< امثال 14 >
هر زن حکیم خانه خود را بنا میکند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید. | ۱ 1 |
Moudrá žena vzdělává dům svůj, bláznice pak rukama svýma boří jej.
کسیکه به راستی خود سلوک مینماید ازخداوند میترسد، اما کسیکه در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر مینماید. | ۲ 2 |
Kdo chodí v upřímnosti své, bojí se Hospodina, ale převrácený v cestách svých pohrdá jím.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود. | ۳ 3 |
V ústech blázna jest hůl pýchy, rtové pak moudrých ostříhají jich.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد میشود. | ۴ 4 |
Když není volů, prázdné jsou jesle, ale hojná úroda jest v síle volů.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق میکند. | ۵ 5 |
Svědek věrný neklamá, ale svědek falešný mluví lež.
استهزاکننده حکمت را میطلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است. | ۶ 6 |
Hledá posměvač moudrosti, a nenalézá, rozumnému pak umění snadné jest.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت. | ۷ 7 |
Odejdi od muže bláznivého, když neseznáš při něm rtů umění.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است. | ۸ 8 |
Moudrost opatrného jest, aby rozuměl cestě své, bláznovství pak bláznů ke lsti.
احمقان به گناه استهزا میکنند، اما در میان راستان رضامندی است. | ۹ 9 |
Blázen přikrývá hřích, ale mezi upřímými dobrá vůle.
دل شخص تلخی خویشتن را میداند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد. | ۱۰ 10 |
Srdce ví o hořkosti duše své, a k veselí jeho nepřimísí se cizí.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد. | ۱۱ 11 |
Dům bezbožných vyhlazen bude, ale stánek upřímých zkvetne.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم مینماید، اما عاقبت آن، طرق موت است. | ۱۲ 12 |
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.
هم در لهو و لعب دل غمگین میباشد، وعاقبت این خوشی حزن است. | ۱۳ 13 |
Také i v smíchu bolí srdce, a cíl veselí jest zámutek.
کسیکه در دل مرتد است از راههای خودسیر میشود، و مرد صالح به خود سیر است. | ۱۴ 14 |
Cestami svými nasytí se převrácený srdcem, ale muž dobrý štítí se jeho.
مرد جاهل هر سخن را باور میکند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل مینماید. | ۱۵ 15 |
Hloupý věří každému slovu, ale opatrný šetří kroku svého.
مرد حکیم میترسد و از بدی اجتناب مینماید، اما احمق از غرور خود ایمن میباشد. | ۱۶ 16 |
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار مینماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند. | ۱۷ 17 |
Náhlý se dopouští bláznovství, a muž myšlení zlých v nenávisti bývá.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود. | ۱۸ 18 |
Dědičně vládnou hlupci bláznovstvím, ale opatrní bývají korunováni uměním.
بدکاران در حضور نیکان خم میشوند، وشریران نزد دروازه های عادلان میایستند. | ۱۹ 19 |
Sklánějí se zlí před dobrými, a bezbožní u bran spravedlivého.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند. | ۲۰ 20 |
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.
هرکه همسایه خود را حقیر شمارد گناه میورزد، اما خوشابحال کسیکه بر فقیران ترحم نماید. | ۲۱ 21 |
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو مینمایند، رحمت و راستی خواهد بود. | ۲۲ 22 |
Zajisté žeť bloudí, kteříž ukládají zlé; ale milosrdenství a pravda těm, kteříž smýšlejí dobré.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض میانجامد. | ۲۳ 23 |
Všeliké práce bývá zisk, ale slovo rtů jest jen k nouzi.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است. | ۲۴ 24 |
Koruna moudrých jest bohatství jejich, bláznovství pak bláznivých bláznovstvím.
شاهد امین جانها را نجات میبخشد، اما هرکه به دروغ تنطق میکند فریب محض است. | ۲۵ 25 |
Vysvobozuje duše svědek pravdomluvný, ale lstivý mluví lež.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود. | ۲۶ 26 |
V bázni Hospodinově jestiť doufání silné, kterýž synům svým útočištěm bude.
ترس خداوند چشمه حیاتاست، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند. | ۲۷ 27 |
Bázeň Hospodinova jest pramen života, k vyhýbání se osídlům smrti.
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است. | ۲۸ 28 |
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.
کسیکه دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود میبرد. | ۲۹ 29 |
Zpozdilý k hněvu hojně má rozumu, ale náhlý pronáší bláznovství.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است. | ۳۰ 30 |
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.
هرکه بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر میشمارد، و هرکه بر مسکین ترحم کند اورا تمجید مینماید. | ۳۱ 31 |
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده میشود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد. | ۳۲ 32 |
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.
حکمت در دل مرد فهیم ساکن میشود، امادر اندرون جاهلان آشکار میگردد. | ۳۳ 33 |
V srdci rozumného odpočívá moudrost, co pak jest u vnitřnosti bláznů, nezatají se.
عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است. | ۳۴ 34 |
Spravedlnost zvyšuje národ, ale hřích jest ku pohanění národům.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان. | ۳۵ 35 |
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.