< امثال 10 >

امثال سلیمان: پسر حکیم پدر خود رامسرور می‌سازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش می‌شود. ۱ 1
Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی می‌دهد. ۲ 2
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
خداوند جان مرد عادل را نمی گذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل می‌سازد. ۳ 3
HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han.
کسی‌که به‌دست سست کار می‌کند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی می‌سازد. ۴ 4
Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
کسی‌که در تابستان جمع کند پسر عاقل است، اما کسی‌که در موسم حصاد می‌خوابد، پسر شرم‌آورنده است. ۵ 5
En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden.
بر سر عادلان برکت‌ها است، اما ظلم دهان شریران را می‌پوشاند. ۶ 6
Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
یادگار عادلان مبارک است، اما اسم شریران خواهد گندید. ۷ 7
Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort.
دانادل، احکام را قبول می‌کند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد. ۸ 8
Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
کسی‌که به راستی راه رود، در امنیت سالک گردد، و کسی‌که راه خود را کج می‌سازد آشکارخواهد شد. ۹ 9
Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
هر‌که چشمک می‌زند الم می‌رساند، امااحمق پرگو تلف می‌شود. ۱۰ 10
Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
دهان عادلان چشمه حیات‌است، اما ظلم دهان شریران را می‌پوشاند. ۱۱ 11
Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt.
بغض نزاعها می‌انگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور می‌سازد. ۱۲ 12
Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet.
در لبهای فطانت پیشگان حکمت یافت می‌شود، اما چوب به جهت پشت مردناقص العقل است. ۱۳ 13
På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris.
حکیمان علم را ذخیره می‌کنند، اما دهان احمق نزدیک به هلاکت است. ۱۴ 14
De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka.
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان می‌باشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است. ۱۵ 15
Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka.
عمل مرد عادل مودی به حیات‌است، امامحصول شریر به گناه می‌انجامد. ۱۶ 16
Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd.
کسی‌که تادیب را نگاه دارد در طریق حیات‌است، اما کسی‌که تنبیه را ترک نماید گمراه می‌شود. ۱۷ 17
Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse.
کسی‌که بغض را می‌پوشاند دروغگومی باشد. کسی‌که بهتان را شیوع دهد احمق است. ۱۸ 18
Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
کثرت کلام از گناه خالی نمی باشد، اما آنکه لبهایش را ضبط نماید عاقل است. ۱۹ 19
Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig.
زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشی ء می‌باشد. ۲۰ 20
Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt.
لبهای عادلان بسیاری را رعایت می‌کند، اما احمقان از بی‌عقلی می‌میرند. ۲۱ 21
Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
برکت خداوند دولتمند می‌سازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید. ۲۲ 22
Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت. ۲۳ 23
Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
خوف شریران به ایشان می‌رسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد. ۲۴ 24
Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
مثل گذشتن گردباد، شریر نابود می‌شود، امامرد عادل بنیاد جاودانی است. ۲۵ 25
När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består.
چنانکه سرکه برای دندان و دود برای چشمان است، همچنین است مرد کاهل برای آنانی که او را می‌فرستند. ۲۶ 26
Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad.
ترس خداوند عمر را طویل می‌سازد، اماسالهای شریران کوتاه خواهد شد. ۲۷ 27
HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
انتظار عادلان شادمانی است، اما امیدشریران ضایع خواهد شد. ۲۸ 28
De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet.
طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت می‌باشد. ۲۹ 29
HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
مرد عادل هرگز متحرک نخواهد شد، اماشریران در زمین ساکن نخواهند گشت. ۳۰ 30
Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet.
دهان صدیقان حکمت را می‌رویاند، امازبان دروغگویان از ریشه‌کنده خواهد شد. ۳۱ 31
Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad.
لبهای عادلان به امور مرضیه عارف است، اما دهان شریران پر از دروغ‌ها است. ۳۲ 32
Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet.

< امثال 10 >