< امثال 10 >
امثال سلیمان: پسر حکیم پدر خود رامسرور میسازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش میشود. | ۱ 1 |
Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی میدهد. | ۲ 2 |
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
خداوند جان مرد عادل را نمی گذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل میسازد. | ۳ 3 |
Yahvé no permite que el justo sufra hambre, al par que desatiende los apetitos de los malvados.
کسیکه بهدست سست کار میکند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی میسازد. | ۴ 4 |
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
کسیکه در تابستان جمع کند پسر عاقل است، اما کسیکه در موسم حصاد میخوابد، پسر شرمآورنده است. | ۵ 5 |
Quien en verano recoge, es hijo sabio; el que ronca en la siega, se acarrea deshonra.
بر سر عادلان برکتها است، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. | ۶ 6 |
La bendición (descansa) sobre la cabeza del justo, mientras los labios de los malvados encubren la maldad.
یادگار عادلان مبارک است، اما اسم شریران خواهد گندید. | ۷ 7 |
La memoria del justo será bendita, pero el nombre de los malos es podredumbre.
دانادل، احکام را قبول میکند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد. | ۸ 8 |
El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
کسیکه به راستی راه رود، در امنیت سالک گردد، و کسیکه راه خود را کج میسازد آشکارخواهد شد. | ۹ 9 |
Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
هرکه چشمک میزند الم میرساند، امااحمق پرگو تلف میشود. | ۱۰ 10 |
Quien guiña los ojos causa dolores; y el necio de labios va a la perdición.
دهان عادلان چشمه حیاتاست، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
Fuente de vida es la boca del justo; mas los labios de los malvados encubren la injusticia.
بغض نزاعها میانگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور میسازد. | ۱۲ 12 |
El odio suscita contiendas, el amor, empero, cubre todas las faltas.
در لبهای فطانت پیشگان حکمت یافت میشود، اما چوب به جهت پشت مردناقص العقل است. | ۱۳ 13 |
En los labios del prudente se halla la sabiduría, mas para las espaldas del que no tiene juicio es la vara.
حکیمان علم را ذخیره میکنند، اما دهان احمق نزدیک به هلاکت است. | ۱۴ 14 |
Los sabios conservan su saber, mas la boca del necio se apresura en causar ruina.
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان میباشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است. | ۱۵ 15 |
La hacienda del rico es su plaza fuerte, la desgracia de los pobres es su misma pobreza.
عمل مرد عادل مودی به حیاتاست، امامحصول شریر به گناه میانجامد. | ۱۶ 16 |
Los trabajos del justo son para vida, las ganancias del impío, para pecado.
کسیکه تادیب را نگاه دارد در طریق حیاتاست، اما کسیکه تنبیه را ترک نماید گمراه میشود. | ۱۷ 17 |
Va por senda de vida quien hace caso de la corrección, anda descarriado quien no acepta la reprensión.
کسیکه بغض را میپوشاند دروغگومی باشد. کسیکه بهتان را شیوع دهد احمق است. | ۱۸ 18 |
El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
کثرت کلام از گناه خالی نمی باشد، اما آنکه لبهایش را ضبط نماید عاقل است. | ۱۹ 19 |
En el mucho hablar no falta pecado, el sabio ahorra sus palabras.
زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشی ء میباشد. | ۲۰ 20 |
Plata finísima es la lengua del justo, mas el corazón del malvado vale muy poco.
لبهای عادلان بسیاری را رعایت میکند، اما احمقان از بیعقلی میمیرند. | ۲۱ 21 |
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
برکت خداوند دولتمند میسازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید. | ۲۲ 22 |
La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت. | ۲۳ 23 |
Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
خوف شریران به ایشان میرسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
مثل گذشتن گردباد، شریر نابود میشود، امامرد عادل بنیاد جاودانی است. | ۲۵ 25 |
Como pasa el torbellino, así desaparece el impío, mas el justo queda cimentado para siempre.
چنانکه سرکه برای دندان و دود برای چشمان است، همچنین است مرد کاهل برای آنانی که او را میفرستند. | ۲۶ 26 |
Como el agraz para los dientes, y el humo para los ojos, así es el perezoso para el que le manda.
ترس خداوند عمر را طویل میسازد، اماسالهای شریران کوتاه خواهد شد. | ۲۷ 27 |
El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
انتظار عادلان شادمانی است، اما امیدشریران ضایع خواهد شد. | ۲۸ 28 |
La esperanza de los justos se transforma en gozo, la expectación de los malos en humo.
طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت میباشد. | ۲۹ 29 |
El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
مرد عادل هرگز متحرک نخواهد شد، اماشریران در زمین ساکن نخواهند گشت. | ۳۰ 30 |
Nunca vacilará el justo, pero los impíos no subsistirán sobre la tierra.
دهان صدیقان حکمت را میرویاند، امازبان دروغگویان از ریشهکنده خواهد شد. | ۳۱ 31 |
La boca del justo brota sabiduría, la lengua perversa será cortada.
لبهای عادلان به امور مرضیه عارف است، اما دهان شریران پر از دروغها است. | ۳۲ 32 |
Los labios del justo conocen la benevolencia, mas de la boca de los malvados sale la perversidad.