< امثال 1 >

امثال سلیمان بن داود پادشاه اسرائیل ۱ 1
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
به جهت دانستن حکمت و عدل، و برای فهمیدن کلمات فطانت. ۲ 2
Till att deraf lära vishet och tukt;
به جهت اکتساب ادب معرفت آمیز، و عدالت و انصاف و استقامت. ۳ 3
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
تاساده دلان را زیرکی بخشد، و جوانان را معرفت وتمیز. ۴ 4
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
تا مرد حکیم بشنود و علم را بیفزاید. ومرد فهیم تدابیر را تحصیل نماید. ۵ 5
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
تا امثال وکنایات را بفهمند، کلمات حکیمان و غوامض ایشان را. ۶ 6
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
ترس یهوه آغاز علم است. لیکن جاهلان حکمت و ادب را خوار می‌شمارند. ۷ 7
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
‌ای پسر من تادیب پدر خود را بشنو، و تعلیم مادر خویش را ترک منما. ۸ 8
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
زیرا که آنها تاج زیبایی برای سر تو، و جواهر برای گردن توخواهد بود. ۹ 9
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
‌ای پسر من اگر گناهکاران تو رافریفته سازند، قبول منما. ۱۰ 10
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
اگر گویند: «همراه مابیا تا برای خون در کمین بنشینیم، و برای بی‌گناهان بی‌جهت پنهان شویم، ۱۱ 11
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
مثل هاویه ایشان را زنده خواهیم بلعید، و تندرست مانندآنانی که به گور فرو می‌روند. (Sheol h7585) ۱۲ 12
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
هر گونه اموال نفیسه را پیدا خواهیم نمود. و خانه های خود را ازغنیمت مملو خواهیم ساخت. ۱۳ 13
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
قرعه خود رادر میان ما بینداز. و جمیع ما را یک کیسه خواهدبود.» ۱۴ 14
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
‌ای پسر من با ایشان در راه مرو. و پای خودرا از طریقهای ایشان باز دار ۱۵ 15
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
زیرا که پایهای ایشان برای شرارت می‌دود و به جهت ریختن خون می‌شتابد. ۱۶ 16
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
به تحقیق، گستردن دام در نظرهر بالداری بی‌فایده است. ۱۷ 17
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
لیکن ایشان به جهت خون خود کمین می‌سازند، و برای جان خویش پنهان می‌شوند. ۱۸ 18
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
همچنین است راههای هر کس که طماع سود باشد، که آن جان مالک خود را هلاک می‌سازد. ۱۹ 19
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
حکمت در بیرون ندا می‌دهد و در شوارع عام آواز خود را بلند می‌کند. ۲۰ 20
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
در سرچهارراهها در دهنه دروازه‌ها می‌خواند و در شهربه سخنان خود متکلم می‌شود ۲۱ 21
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
که «ای جاهلان تا به کی جهالت را دوست خواهید داشت؟ و تا به کی مستهزئین از استهزا شادی می‌کنند و احمقان از معرفت نفرت می‌نمایند؟ ۲۲ 22
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
به‌سبب عتاب من بازگشت نمایید. اینک روح خود را بر شما افاضه خواهم نمود و کلمات خود را بر شما اعلام خواهم کرد. ۲۳ 23
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
زیرا که چون خواندم، شما ابانمودید و دستهای خود را افراشتم و کسی اعتنانکرد. ۲۴ 24
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
بلکه تمامی نصیحت مرا ترک نمودید وتوبیخ مرا نخواستید. ۲۵ 25
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
پس من نیز در حین مصیبت شما خواهم خندید و چون ترس بر شمامستولی شود استهزا خواهم نمود. ۲۶ 26
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
چون خوف مثل باد تند بر شما عارض شود، و مصیبت مثل گردباد به شما دررسد، حینی که تنگی وضیق بر شما آید. ۲۷ 27
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
آنگاه مرا خواهند خواندلیکن اجابت نخواهم کرد، و صبحگاهان مراجستجو خواهند نمود اما مرا نخواهند یافت. ۲۸ 28
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
چونکه معرفت را مکروه داشتند، و ترس خداوند را اختیار ننمودند، ۲۹ 29
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
و نصیحت مراپسند نکردند، و تمامی توبیخ مرا خوار شمردند، ۳۰ 30
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
بنابراین، از میوه طریق خود خواهند خورد، واز تدابیر خویش سیر خواهند شد. ۳۱ 31
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
زیرا که ارتداد جاهلان، ایشان را خواهد کشت و راحت غافلانه احمقان، ایشان را هلاک خواهد ساخت. ۳۲ 32
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
اما هر‌که مرا بشنود در امنیت ساکن خواهدبود، و از ترس بلا مستریح خواهد ماند.» ۳۳ 33
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.

< امثال 1 >