< فیلپیان 2 >

بنابراین اگر نصیحتی در مسیح، یا تسلی محبت، یا شراکت در روح، یا شفقت ورحمت هست، ۱ 1
If, therefore, there is any consolation in Christ, if any comfort arising from love, if any participation of the Spirit, if any affections and mercies,
پس خوشی مرا کامل گردانید تابا هم یک فکر کنید و همان محبت نموده، یک دل بشوید و یک فکر داشته باشید. ۲ 2
fulfill my joy, that you be of the same mind, having the same love, of one soul, of one mind;
و هیچ‌چیز را ازراه تعصب و عجب مکنید، بلکه با فروتنی دیگران را از خود بهتر بدانید. ۳ 3
doing nothing in strife and vain glory, but in lowliness of mind let each esteem others better than himself.
و هریک از شما ملاحظه کارهای خود را نکند، بلکه هرکدام کارهای دیگران را نیز. ۴ 4
Consider not each one his own gifts, but each one also the gifts of others.
پس همین فکر در شما باشد که در مسیح عیسی نیز بود ۵ 5
Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,
که چون در صورت خدا بود، باخدا برابر بودن را غنیمت نشمرد، ۶ 6
who, being in the form of God, did not think it an act of robbery to be equal with God;
لیکن خود راخالی کرده، صورت غلام را پذیرفت و درشباهت مردمان شد؛ ۷ 7
but he divested himself by taking the form of a servant, and being made in the likeness of men:
و چون در شکل انسان یافت شد، خویشتن را فروتن ساخت و تا به موت بلکه تا به موت صلیب مطیع گردید. ۸ 8
and being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient even to death, the death, indeed, of the cross.
از این جهت خدا نیز او را بغایت سرافراز نمود و نامی را که فوق از جمیع نامها است، بدو بخشید. ۹ 9
For which reason God has highly exalted him, and, also, bestowed on him a name that is above every name;
تا به نام عیسی هر زانویی از آنچه در آسمان و بر زمین وزیر زمین است خم شود، ۱۰ 10
that in the name of Jesus every knee should bow of those who are in heaven, and those who are on earth, and those who are under the earth;
و هر زبانی اقرار کندکه عیسی مسیح، خداوند است برای تمجیدخدای پدر. ۱۱ 11
and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
پس‌ای عزیزان من چنانکه همیشه مطیع می‌بودید، نه در حضور من فقط بلکه بسیار زیادترالان وقتی که غایبم، نجات خود را به ترس و لرزبعمل آورید. ۱۲ 12
So, then, my beloved, as you have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
زیرا خداست که در شمابرحسب رضامندی خود، هم اراده و هم فعل رابعمل ایجاد می‌کند. ۱۳ 13
for it is God, who, of his good pleasure, works in you both the will and the power to perform.
و هرکاری را بدون همهمه و مجادله بکنید، ۱۴ 14
Do all things without murmurings and disputings,
تا بی‌عیب و ساده دل و فرزندان خدا بی‌ملامت باشید، در میان قومی کج رو و گردنکش که در آن میان چون نیرها درجهان می‌درخشید، ۱۵ 15
that you may be without reproach and Harmless, the children of God, without blame, in the midst of a wicked and perverse generation, among whom you shine as luminaries in the world,
و کلام حیات رابرمی افرازید، بجهت فخر من در روز مسیح تاآنکه عبث ندویده و عبث زحمت نکشیده باشم. ۱۶ 16
holding forth the word of life, that I may rejoice in the day of Christ, that I did not run in vain, nor labor in vain.
بلکه هرگاه بر قربانی و خدمت ایمان شماریخته شوم، شادمان هستم و با همه شما شادی می‌کنم. ۱۷ 17
But if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
و همچنین شما نیز شادمان هستید و بامن شادی می‌کنید. ۱۸ 18
In like manner do you also rejoice, and rejoice with me.
و در عیسی خداوند امیدوارم که تیموتاوس را به زودی نزد شما بفرستم تامن نیز ازاحوال شما مطلع شده، تازه روح گردم. ۱۹ 19
But I trust in the Lord Jesus, to send Timothy shortly to you, that I also may be refreshed by knowing your condition;
زیراکسی دیگر را همدل ندارم که به اخلاص درباره شما اندیشد. ۲۰ 20
for I have no one of a kindred spirit who will sincerely care for your condition:
زانرو که همه نفع خود رامی طلبند، نه امور عیسی مسیح را. ۲۱ 21
for all seek their own, not the things of Jesus Christ.
اما دلیل اورا می‌دانید، زیرا چنانکه فرزند پدر را خدمت می‌کند، او با من برای انجیل خدمت کرده است. ۲۲ 22
But you know his approved character, that as a son with a father he has served with me in the gospel.
پس امیدوارم که چون دیدم کار من چطورمی شود، او را بی‌درنگ بفرستم. ۲۳ 23
Him, therefore, I hope to send immediately, as soon as I know how it may go with me.
اما در خداونداعتماد دارم که خود هم به زودی بیایم. ۲۴ 24
But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
ولی لازم دانستم که اپفردتس را به سوی شما روانه نمایم که مرا برادر و همکار و همجنگ می‌باشد، اما شما را رسول و خادم حاجت من. ۲۵ 25
Yet I thought it necessary to send to you Epaphroditus my brother and companion in labor and fellow-soldier, but your apostle, who also ministered to my want,
زیرا که مشتاق همه شما بود و غمگین شد ازاینکه شنیده بودید که او بیمار شده بود. ۲۶ 26
because he longed after you all, and was much distressed, because you had heard that he was sick.
وفی الواقع بیمار و مشرف بر موت بود، لیکن خدا بروی ترحم فرمود و نه بر او فقط بلکه بر من نیز تامرا غمی بر غم نباشد. ۲۷ 27
And, indeed, he was sick near to death; but God had mercy on him, and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
پس به سعی بیشتر او راروانه نمودم تا از دیدنش باز شاد شوید و حزن من کمتر شود. ۲۸ 28
I sent him, therefore, the sooner, that, by seeing him again, you might rejoice, and that I might be the less sorrowful.
پس او را در خداوند با کمال خوشی بپذیرید و چنین کسان را محترم بدارید، ۲۹ 29
Receive him, therefore, in the Lord with all joy, and regard such as worthy of honor;
زیرا در کار مسیح مشرف بر موت شد و جان خود را به خطر انداخت تا نقص خدمت شما را برای من به‌کمال رساند. ۳۰ 30
because for the work of the Christ he was near to death, not regarding his life, that he might supply that which was lacking in your service to me.

< فیلپیان 2 >