< فلیمون 1 >

پولس، اسیر مسیح عیسی و تیموتاوس برادر، به فلیمون عزیز و همکار ما ۱ 1
Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e Timóteo nosso irmão, para Filemon, nosso amado companheiro de trabalho,
و به اپفیه محبوبه و ارخپس همسپاه ما به کلیسایی که در خانه ات می‌باشد. ۲ 2
para a amada Áfia, para Arquipo nosso companheiro de soldado, e para a assembléia em sua casa:
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند با شما باد. ۳ 3
Graça a vós e paz de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
خدای خود را شکر می‌کنم و پیوسته تو رادر دعاهای خود یاد می‌آورم ۴ 4
Agradeço sempre ao meu Deus, fazendo menção a você em minhas orações,
چونکه ذکرمحبت و ایمان تو را شنیده‌ام که به عیسی خداوندو به همه مقدسین داری، ۵ 5
ouvir de seu amor e da fé que você tem para com o Senhor Jesus e para com todos os santos,
تا شراکت ایمانت موثرشود در معرفت کامل هر نیکویی که در ما است برای مسیح عیسی. ۶ 6
para que a comunhão de sua fé se torne efetiva no conhecimento de cada coisa boa que há em nós em Cristo Jesus.
زیرا که مرا خوشی کامل وتسلی رخ نمود از محبت تو از آنرو که دلهای مقدسین از تو‌ای برادر استراحت می‌پذیرند. ۷ 7
Pois temos muita alegria e conforto em teu amor, porque os corações dos santos foram refrescados através de ti, irmão.
بدین جهت هرچند در مسیح کمال جسارت را دارم که به آنچه مناسب است تو را حکم دهم، ۸ 8
Portanto, embora eu tenha toda a ousadia em Cristo para ordenar-vos o que é apropriado,
لیکن برای محبت، سزاوارتر آن است که التماس نمایم، هرچند مردی چون پولس پیر والان اسیر مسیح عیسی نیز می‌باشم. ۹ 9
ainda assim, por amor, eu prefiro apelar para vós, sendo um tal de Paulo, o idoso, mas também um prisioneiro de Jesus Cristo.
پس تو را التماس می‌کنم درباره فرزند خود انیسیمس که در زنجیرهای خود او را تولید نمودم، ۱۰ 10
eu vos peço por meu filho Onésimo, de quem me tornei o pai em minhas correntes,
که سابق او برای تو بی‌فایده بود، لیکن الحال تو را و مرافایده مند می‌باشد؛ ۱۱ 11
que outrora foi inútil para vós, mas agora é útil para vós e para mim.
که او را نزد تو پس می‌فرستم. پس تو او را بپذیر که جان من است. ۱۲ 12
Estou enviando-o de volta. Portanto, recebei-o, isto é, meu próprio coração,
و من می‌خواستم که او را نزد خود نگاه دارم تابه عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند، ۱۳ 13
a quem desejei manter comigo, para que em vosso nome ele possa me servir nas minhas correntes para a Boa Nova.
اما نخواستم کاری بدون رای تو کرده باشم تااحسان تو از راه اضطرار نباشد، بلکه از روی اختیار. ۱۴ 14
Mas eu não estava disposto a fazer nada sem seu consentimento, que sua bondade não seria por necessidade, mas por livre arbítrio.
زیرا که شاید بدین جهت ساعتی از توجدا شد تا او را تا به ابد دریابی. (aiōnios g166) ۱۵ 15
Pois talvez ele tenha sido separado de você por um tempo para que você o tivesse para sempre, (aiōnios g166)
لیکن بعد از این نه چون غلام بلکه فوق از غلام یعنی برادر عزیزخصوص به من اما چند مرتبه زیادتر به تو هم درجسم و هم در خداوند. ۱۶ 16
não mais como escravo, mas mais do que escravo, um irmão amado - especialmente para mim, mas quanto mais para você, tanto na carne quanto no Senhor.
پس هرگاه مرا رفیق می‌دانی، او را چون من قبول فرما. ۱۷ 17
Se então você me considerar um parceiro, receba-o como você me receberia.
اما اگرضرری به تو رسانیده باشد یا طلبی از او داشته باشی، آن را بر من محسوب دار. ۱۸ 18
Mas se ele o enganou ou lhe deve alguma coisa, coloque isso na minha conta.
من که پولس هستم، به‌دست خود می‌نویسم، خود ادا خواهم کرد، تا به تو نگویم که به‌جان خود نیز مدیون من هستی. ۱۹ 19
Eu, Paul, escrevo isto com minha própria mão: Eu o reembolsarei (para não mencionar que você me deve até mesmo a si mesmo).
بلی‌ای برادر، تا من از تو در خداوندبرخوردار شوم. پس جان مرا در مسیح تازگی بده. ۲۰ 20
Sim, irmão, deixe-me ter alegria de você no Senhor. Refresque meu coração no Senhor.
چون بر اطاعت تو اعتماد دارم، به تومی نویسم از آن جهت که می‌دانم بیشتر از آنچه می‌گویم هم خواهی کرد. ۲۱ 21
Tendo confiança em sua obediência, escrevo-lhe, sabendo que você fará até mesmo além do que eu disser.
معهذا منزلی نیز برای من حاضر کن، زیراکه امیدوارم از دعاهای شما به شما بخشیده شوم. ۲۲ 22
Também, prepare um quarto de hóspedes para mim, pois espero que através de suas orações eu seja restaurado a você.
اپفراس که در مسیح عیسی همزندان من است و مرقس ۲۳ 23
Epáfras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, vos saúda,
و ارسترخس و دیماس و لوقاهمکاران من تو را سلام می‌رسانند. ۲۴ 24
como fazem Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho.
فیض خداوند عیسی مسیح با روح شما باد. آمین. ۲۵ 25
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com seu espírito. Amém.

< فلیمون 1 >