< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмон.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор-Агидгаде.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. Отправившись из пустыни Син, расположились станом в пустыне Фаран, она же Кадес.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон-Дивлафаиме.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве-Ситтима на равнинах Моавитских.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет удел; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.

< اعداد 33 >