< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Ma simla inge fahkak inen acn ma mwet Israel aktuktuk we tukun elos fahsr liki acn Egypt ke sruf lalos ye kolyuk lal Moses ac Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Moses el simusla inen kais sie acn ma elos tulokunak lohm nuknuk selos we, oana ma LEUM GOD El sapkin.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Mwet Israel elos som liki Egypt ke len aksingoul limekosr in malem se meet in yac, len se tukun Kufwen Alukela se oemeet. Ye karinginyuk lun LEUM GOD elos illa liki siti Rameses ye mutun mwet Egypt,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
su pikin wounse mukul natulos ma LEUM GOD El uniya. LEUM GOD El oru ouinge in akkalemye lah El arulana ku liki god lun acn Egypt.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Mwet Israel som liki acn Rameses ac tulokunak nien aktuktuk lalos Sukkoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Nien aktuktuk lalos akluo pa in acn Etham sisken yen mwesis.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Liki acn sac elos folokla nu Pi Hahiroth, kutulap in Baal Zephon, ac aktuktuk apkuran nu Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Elos mukuila liki Pi Hahiroth ac fahsr sasla in Meoa Srusra nu in acn mwesis lun Shur. Tukun fahsr ke len tolu elos aktuktuk in acn Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Liki acn we elos som nu Elim ac aktuktuk we, mweyen oasr unon in kof singoul luo ac sak palm itngoul we.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Elos fahsr liki Elim ac aktuktuk apkuran nu ke Meoa Srusra.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Acn in aktuktuk se lalos toko pa yen mwesis lun Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Na toko elos aktuktuk Dophkah,
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
ac toko in acn Alush,
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
ac toko in acn Rephidim, acn se ma wangin kof elos in nim we.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Elos mukuiyak liki acn Rephidim ac som aktuktuk in acn mwesis lun Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Elos som liki acn we nu in acn Kibroth Hattaavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Tok elos som ac aktuktuk in kais sie acn inge: Hazeroth,
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Rithmah,
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Rimmon Perez,
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Libnah,
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Rissah,
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Kehelathah,
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Eol Shepher,
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Haradah,
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Makheloth,
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Tahath,
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Terah,
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Mithkah,
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Hashmonah,
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Moseroth,
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Bene Jaakan,
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Hor Haggidgad,
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Jotbathah,
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Abronah,
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Ezion Geber,
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
acn mwesis lun Zin (pa ingan acn Kadesh),
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
ac Eol Hor, sisken na facl Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Aaron mwet tol el fanyak nu fin mangon Eol Hor, oana ke LEUM GOD El sapkin nu sel, ac el misa we ke len se oemeet in malem se aklimekosr ke yac akangngaul tukun mwet Israel elos illa liki acn Egypt.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Aaron el yac siofok longoul tolu ke el misa Fineol Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Tokosra lun Arad, su oan layen eir in acn Canaan, el lohngak lah mwet Israel apkuranme.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Mwet Israel elos mukuiyak liki Eol Hor ac aktuktuk Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Na toko elos aktuktuk ke kais sie acn inge: Punon,
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Oboth,
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
mahnum Abarim in acn Moab,
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Dibon Gad,
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Almon Diblathaim,
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Fineol Abarim, apkuran nu Fineol Nebo,
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
ac in acn tupasrpasr Moab su oan layen kutulap in Infacl Jordan tulanang Jericho,
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
inmasrlon Beth Jeshimoth na nwe infahlfal Acacia in acn mwesis lun Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
In acn mwesis lun Moab sisken Infacl Jordan tulanang acn Jericho, LEUM GOD El kaskas nu sel Moses ac fahk,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
“Kaskas nu sin mwet Israel, ac fahk nu selos: Pacl se kowos fahsr alukela Infacl Jordan ac utyak nu in facl Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
kowos in lusak mwet nukewa we. Kunausla ma sruloala lalos nukewa — ma orekla ke eot ac ma orekla ke osra — wi acn in alu lalos nukewa.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Sruokya facl sac ac oakwuki we, mweyen nga sot acn we tuh in ma suwos.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Kitalik acn we ke fa, nu sin sruf ac sou lowos nukewa. Sang ipin acn ma yohk nu sin sruf ma yohk, ac ipin acn ma srik nu sin sruf ma srik.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Kowos fin tia lusla mwet nukewa su muta we, na mwet lula uh ac fah arulana aklokoalokye kowos, oana kutkut in atronmotowos, ku oana sak ma oasr otoh kac inpupowos, na tok elos ac foroht lain kowos.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Kowos fin tia luselosla, na nga ac kunauskowosla oana ke nga akoo in kunauselosla.”

< اعداد 33 >