< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Inilah tempat-tempat persinggahan orang Israel, setelah mereka keluar dari tanah Mesir, pasukan demi pasukan, di bawah pimpinan Musa dan Harun;
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Musa menuliskan perjalanan mereka dari tempat persinggahan ke tempat persinggahan sesuai dengan titah TUHAN; dan inilah tempat-tempat persinggahan mereka dalam perjalanan mereka:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Mereka berangkat dari Rameses pada bulan yang pertama, pada hari yang kelima belas bulan yang pertama itu; pada hari sesudah Paskah berjalanlah orang Israel keluar, oleh tangan yang dinaikkan, di depan mata semua orang Mesir,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
sementara orang Mesir sedang menguburkan orang-orang yang telah dibunuh TUHAN di antara mereka, yakni semua anak sulung; sebab TUHAN telah menjatuhkan hukuman-hukuman kepada para allah mereka.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Berangkatlah orang Israel dari Rameses, lalu berkemah di Sukot.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Mereka berangkat dari Sukot, lalu berkemah di Etam yang di tepi padang gurun.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Mereka berangkat dari Etam, lalu balik kembali ke Pi-Hahirot yang di depan Baal-Zefon, kemudian berkemah di tentangan Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Mereka berangkat dari Pi-Hahirot dan lewat dari tengah-tengah laut ke padang gurun, lalu mereka berjalan tiga hari perjalanan jauhnya di padang gurun Etam, kemudian mereka berkemah di Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Mereka berangkat dari Mara, lalu sampai ke Elim; di Elim ada dua belas mata air dan tujuh puluh pohon korma; di sanalah mereka berkemah.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Mereka berangkat dari Elim, lalu berkemah di tepi Laut Teberau.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Mereka berangkat dari Laut Teberau, lalu berkemah di padang gurun Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Mereka berangkat dari padang gurun Sin, lalu berkemah di Dofka.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Mereka berangkat dari Dofka, lalu berkemah di Alus.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Mereka berangkat dari Alus, lalu berkemah di Rafidim, dan di sana tidak ada air minum untuk bangsa itu.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Mereka berangkat dari Rafidim, lalu berkemah di padang gurun Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Mereka berangkat dari padang gurun Sinai, lalu berkemah di Kibrot-Taawa.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Mereka berangkat dari Kibrot-Taawa, lalu berkemah di Hazerot.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Mereka berangkat dari Hazerot, lalu berkemah di Ritma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Mereka berangkat dari Ritma, lalu berkemah di Rimon-Peros.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Mereka berangkat dari Rimon-Peros, lalu berkemah di Libna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Mereka berangkat dari Libna, lalu berkemah di Risa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Mereka berangkat dari Risa, lalu berkemah di Kehelata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Mereka berangkat dari Kehelata, lalu berkemah di Har-Syafer.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Mereka berangkat dari Har-Syafer, lalu berkemah di Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Mereka berangkat dari Harada, lalu berkemah di Makhelot.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Mereka berangkat dari Makhelot, lalu berkemah di Tahat.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Mereka berangkat dari Tahat, lalu berkemah di Tarah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Mereka berangkat dari Tarah, lalu berkemah di Mitka.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Mereka berangkat dari Mitka, lalu berkemah di Hasmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Mereka berangkat dari Hasmona, lalu berkemah di Moserot.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Mereka berangkat dari Moserot, lalu berkemah di Bene-Yaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Mereka berangkat dari Bene-Yaakan, lalu berkemah di Hor-Gidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Mereka berangkat dari Hor-Gidgad, lalu berkemah di Yotbata.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Mereka berangkat dari Yotbata, lalu berkemah di Abrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Mereka berangkat dari Abrona, lalu berkemah di Ezion-Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Mereka berangkat dari Ezion-Geber, lalu berkemah di padang gurun Zin, yaitu Kadesh.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Mereka berangkat dari Kadesh, lalu berkemah di gunung Hor, di perbatasan tanah Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Ketika itu imam Harun naik ke gunung Hor sesuai dengan titah TUHAN, dan di situ ia mati pada tahun keempat puluh sesudah orang Israel keluar dari tanah Mesir, pada bulan yang kelima, pada tanggal satu bulan itu;
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Harun berumur seratus dua puluh tiga tahun, ketika ia mati di gunung Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Pada waktu itu raja negeri Arad, orang Kanaan itu, yang tinggal di Tanah Negeb di tanah Kanaan, mendengar kabar tentang kedatangan orang Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Berangkatlah mereka dari gunung Hor, lalu berkemah di Zalmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Mereka berangkat dari Zalmona, lalu berkemah di Funon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Mereka berangkat dari Funon, lalu berkemah di Obot.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Mereka berangkat dari Obot, lalu berkemah dekat reruntuhan di Abarim di daerah Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Mereka berangkat dari reruntuhan itu, lalu berkemah di Dibon-Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Mereka berangkat dari Dibon-Gad, lalu berkemah di Almon-Diblataim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Mereka berangkat dari Almon-Diblataim, lalu berkemah di pegunungan Abarim di depan Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Mereka berangkat dari pegunungan Abarim, lalu berkemah di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Mereka berkemah di tepi sungai Yordan, dari Bet-Yesimot sampai ke Abel-Sitim di dataran Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
TUHAN berfirman kepada Musa di dataran Moab di tepi sungai Yordan dekat Yerikho:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
"Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
maka haruslah kamu menghalau semua penduduk negeri itu dari depanmu dan membinasakan segala batu berukir kepunyaan mereka; juga haruslah kamu membinasakan segala patung tuangan mereka dan memusnahkan segala bukit pengorbanan mereka.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Haruslah kamu menduduki negeri itu dan diam di sana, sebab kepadamulah Kuberikan negeri itu untuk diduduki.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Maka haruslah kamu membagi negeri itu sebagai milik pusaka dengan membuang undi menurut kaummu: kepada yang besar jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang besar, dan kepada yang kecil jumlahnya haruslah kamu memberikan milik pusaka yang kecil; yang ditunjuk oleh undi bagi masing-masing, itulah bagian undiannya; menurut suku nenek moyangmu haruslah kamu membagi milik pusaka itu.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Tetapi jika kamu tidak menghalau penduduk negeri itu dari depanmu, maka orang-orang yang kamu tinggalkan hidup dari mereka akan menjadi seperti selumbar di matamu dan seperti duri yang menusuk lambungmu, dan mereka akan menyesatkan kamu di negeri yang kamu diami itu.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Maka akan Kulakukan kepadamu seperti yang Kurancang melakukan kepada mereka."

< اعداد 33 >