< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
EIA na hele ana o na mamo a Iseraela, o ka poe i puka ae mai ka aina o Aigupita mai, me ko lakou poe kaua, malalo o ka lima o Mose laua o Aarona.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Kakau iho la o Mose i ko lakou mau puka ana aku e like me na hele ana o lakou ma ke kauoha a Iehova: eia hoi na hele ana o lakou, e like me ko lakou mau puka ana.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
A puka aku la lakou mai Ramese aku i ka malama mua, i ka la umikumamalima o ka malama mua: i ka la mahope iho o ka moliaola, puka aku la na mamo a Iseraela me ka lima kakauha imua o na maka o ko Aigupita a pau.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
A kanu iho la ko Aigupita i na hiapo a pau a Iehova i luku ai iwaena o lakou: hoopai aku no hoi o Iehova i na hewa maluna o ko lakou mau akua.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Hele aku la na mamo a Iseraela mai Ramose aku, a hoomoana iho la ma Sukota.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Puka aku la lakou mai Sukota aku, a hoomoana ma Etama, ma ke kae o ka waonahele.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
A hele lakou mai Etama aku, a huli ae la ma Pihahirota, kahi e ku pono ana imua o Baalazepona; a hoomoana iho la imua o Migedola.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
A hele lakou mai ke alo aku o Pihahirota, a hele lakou iwaena o ke kai iloko o ka waonahele, a hele, i ekolu la o ka hele ana iloko o ka waonahele o Etama, a hoomoana iho la ma Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
A hele aku la lakou mai Mara aku a hiki i Elima: a ma Elima he umikumamalua na punawai, a me na laau pama he kanahiku; a hoomoana iho la lakou ilaila.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Hele lakou mai Elima aku, a hoomoana iho la ma ke Kaiula.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
A hele lakou mai ke Kaiula ae, a hoomoana ma ka waonahele o Sina.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
A mai ka waonahele aku o Sina lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Dopeka.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Hele hoi lakou mai Dopeka aku, a hoomoana iho la ma Alusa.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Hele lakou mai Alusa aku, a hoomoana ma Repidima, he wahi wai ole ia e inu ai na kanaka.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Mai Repidima aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Hele aku hoi lakou mai ka waonahele o Sinai aku, a hoomoana iho la ma Kiberota-hataava.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Hele lakou mai Kiberota-hataava aku, a hoomoana iho la ma Hazerota.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Mai Hazerota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Ritema.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Hele lakou mai Ritema aku, a hoomoana iho la ma Rimonepareza.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Hele lakou mai Rimonepareza aku, a hoomoana ma Libena.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
A mai Libena aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Risa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
A mai Risa aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Kehelata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Hele lakou mai Kehelata aku, a hoomoana ma ka mauna Sapera.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Mai ka mauna Sapera aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Hele hoi lakou mai Harada aku, a hoomoana iho la ma Makehelota.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Mai Makehelota aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Tahata.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Hele hoi lakou mai Tahata aku, a hoomoana iho la ma Tara.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Mai Tara aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Miteka.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Mai Miteka aku lakou, a hoomoana ma Hasemona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Mai Hasemona aku lakou, a hoomoana ma Moserota.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Mai Moserota aku lakou, a hoomoana ma Beneiakena.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Mai Beneiakena aku lakou, a hoomoana iho la ma Horagidegada.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Mai Horagidegada aku lakou, a hoomoana iho la ma Iotabata.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Mai Iotabata aku lakou, a hoomoana iho la ma Eberona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Mai Eberona aku lakou i hele, a hoomoana iho la ma Eziona-gebera.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Hele aku la hoi lakou mai Eziona-gebera aku, a hoomoana iho la ma ka waonahele o Zina, oia o Kadesa.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Hele hoi lakou mai Kadesa aku, a hoomoana iho la ma ka mauua Hora, ma ka palena o ka aina o Edoma.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
A pii aku la o Aarona ke kahuna i ka mauna o Hora, ma ke kauoha a Iehova, a make iho la ia ilaila, i ke kanaha o ka makahiki, mahope mai o ka puka ana o na mamo a Iseraela mai ka aina o Aigupita mai, i ka la mua o ka malama elima.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Hookahi haneri me ka iwakaluakumamakolu na makahiki o Aarona, i kona wa i make ai ma mauna Hora.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
A o ke alii o Arada ka Kanaana, ka mea i noho ma ke kukuluhema o ka aina o Kanaana, lohe ae la ia i ka hele ana mai o na mamo a Iseraela.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
A hele lakou mai ka mauna Hora aku, a hoomoana iho la ma Zalemona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Hele aku hoi lakou mai Zalemona aku, a hoomoana iho la ma Punona.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Mai Punona aku lakou i hele ai, a hoomoana iho la ma Obota.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Hele aku la hoi lakou mai Obota aku, a hoomoana iho la ma Iieabarima.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Hele aku hoi lakou mai Iieabarima aku, a hoomoana iho la ma Dibonagada.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
A hele aku lakou mai Dibonagada aku, a hoomoana ma Alemonadibelataima.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
A hele hoi lakou mai Alemonadibelataima aku, a hoomoana ma na mauna o Abarima imua o Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Hele hoi lakou mai na mauna o Abarima aku, a hoomoana iho la ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
A hoomoana iho la lakou ma Ioredane, mai Beteiesimota a hiki i Abela-sitima, ma na papu o Moaba.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Olelo mai la o Iehova ia Mose ma na papu o Moaba, ma Ioredane o Ieriko, i mai la,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
E olelo aku oe i na mamo a Iseraela, e i aku ia lakou, A hiki aku oukou ma kela aoao o Ioredane, ma ka aina o Kanaana;
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
Alaila, e hookuke aku oukou i na kanaka a pau o ka aina mai ko oukou alo aku, e hoolei aku hoi i na kii kakauia a pau o lakou, a e hoolei hoi i na kii i hooheeheeia a pau o lakou, a e wawahi loa i na heiau a pau o lakou.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
E hoohemo aku oukou i ko ka aina, a e noho iho oukou ilaila: no ka mea, ua haawi aku nu i ka aina no oukou e komo ai ilaila.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
A e puunaue oukou i ka aina i noho ana iwaena o na ohana o oukou ma ka hailona; no ka poe nui e hoonui oukou i kona aina, a no ka poe uuku e houuku iho i kona aina: o ko kela kanaka, o ko keia kanaka ma kahi i hailonaia'i kona: ma na ohana o ko oukou poe kupuna, oukou e noho ai.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
A i ole oukou e hookuke aku i na kanaka o ka aina mai ko oukou alo aku; alaila, o ka poe a oukou e waiho ai, e lilo lakou i mea oioi ma ko oukou mau maka, a i kui ma na aoao o oukou, a e hoopopilikia mai lakou ia oukou ma ka aina a oukou e noho ai.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Eia hoi kekahi, e hana aku no au ia oukou, e like me ka'u i manao at e hana aku ia lakou.

< اعداد 33 >