< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
They set out from Dophkah and camped at Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
They set out from Libnah and camped at Rissah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
They set out from Tahath and camped at Terah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
They set out from Terah and camped at Mithkah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
They set out from Punon and camped at Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”

< اعداد 33 >