< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
These are the iourneyes of the children of Israel, which went out of the land of Egypt according to their bands vnder the hand of Moses and Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
And Moses wrote their going out by their iourneies according to ye commandement of the Lord: so these are ye iourneies of their going out.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Nowe they departed from Rameses the first moneth, euen the fifteenth day of the first moneth, on the morowe after the Passeouer: and the children of Israel went out with an hie hand in the sight of all the Egyptians.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
(For the Egyptians buried all their first borne, which the Lord had smitten among them: vpon their gods also the Lord did execution.)
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
And they remoued from Etham, and turned againe vnto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon, and pitched before Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
And they remoued from Marah, and came vnto Elim, and in Elim were twelue fountaines of water, and seuentie palme trees, and they pitched there.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
And they remoued from Elim, and camped by the red Sea.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
And they remoued from the red Sea, and lay in the wildernesse of Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
And they tooke their iourney out of the wildernesse of Sin, and set vp their tentes in Dophkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
And they departed from Dophkah, and lay in Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
And they remoued from Alush, and lay in Rephidim, where was no water for the people to drinke.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
And they departed from Rephidim, and pitched in the wildernesse of Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
And they remoued from the desert of Sinai, and pitched in Kibroth Hattaauah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
And they departed from Kibroth Hattaauah, and lay at Hazeroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon Parez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
And they departed from Rimmon Parez, and pitched in Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
And they remoued from Libnah, and pitched in Rissah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
And they iourneyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
And they remoued from mount Shapher, and lay in Haradah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
And they remoued from Haradah, and pitched in Makheloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
And they remoued from Makheloth, and lay in Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
And they departed from Tahath, and pitched in Tarah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
And they remoued from Tarah, and pitched in Mithkah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
And they went from Mithkah, and pitched in Hashmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
And they departed from Hashmonah, and lay in Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-iaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
And they remoued from Bene-iaakan, and lay in Hor-hagidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Iotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
And they remoued from Iotbathah, and lay in Ebronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
And they departed from Ebronah, and lay in Ezion-gaber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
And they remoued from Ezion-gaber, and pitched in the wildernesse of Zin, which is Kadesh.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
And they remooued from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
(And Aaron the Priest went vp into mount Hor, at the commandement of the Lord, and died there, in the fourtieth yeere after the children of Israel were come out of the lande of Egypt, in the first day of the fifth moneth.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
And Aaron was an hundreth, and three and twentie yeere olde, when hee dyed in mount Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
And King Arad the Canaanite, which dwelt in the South of the land of Canaan, heard of the comming of the children of Israel)
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
And they departed from Oboth, and pitched in Iie-abarim, in the borders of Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
And they remooued from Dibon-gad, and lay in Almon-diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
And they remooued from Almon-diblathaim, and pitched in the mountaines of Abarim before Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
And they departed from the mountaines of Abarim, and pitched in the plaine of Moab, by Iorden toward Iericho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
And they pitched by Iorden, from Bethieshimoth vnto Abel-shittim in the playne of Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
And the Lord spake vnto Moses in the playne of Moab, by Iorden towarde Iericho, saying,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
And ye shall possesse the lande and dwell therein: for I haue giue you ye land to possesse it.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
And ye shall inherite the land by lot according to your families: to the more yee shall giue more inheritance, and to the fewer the lesse inheritance. Where the lot shall fall to any man, that shall be his: according to the tribes of your fathers shall ye inherite.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
But if ye will not driue out the inhabitants of the land before you, then those which yee let ramaine of them, shalbe prickes in your eyes, and thornes in your sides, and shall vexe you in the land wherein ye dwell.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Moreouer, it shall come to passe, that I shall doe vnto you, as I thought to do vnto them.

< اعداد 33 >