< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
以下是以色列子民在梅瑟和亞郎指揮下,分隊出離埃及國後所行的路程。
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
梅瑟記錄了他們遵上主的命啟營的出發點。以下是他們依次出發的行程:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
他們於正月十五日由辣默色斯起程,即在逾越節第二日,以色列子民大膽地、當著眾埃及人的面出走了,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
其時埃及人正在埋葬上主在他們中所擊殺的一切長子;上主也懲罰了他們的神祇。
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
由厄堂起程,轉向巴耳責豐的丕哈希洛特,在米革多耳對面紮營。
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
由瑪辣起程,來到厄林。在厄林有十二水泉和七十株棕櫚樹,就在那裡紮營。
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
由厄林起程,在紅海旁紮營。
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
由紅海起程,在欣曠野紮營。
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
由欣曠野啟程,在多弗卡紮營。
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
由多弗卡起程,在阿路士紮營。
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
由阿路士起程,在勒非丁紮營;民眾在這裡沒有水喝。
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
由勒非丁起程,在西乃曠野裡紮營。
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
由西乃曠野起程,在克貝洛特哈塔瓦紮營。
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
由克貝洛特哈塔瓦起程,在哈責洛特紮營。
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
由哈責洛特起程,在黎特瑪紮營。
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
由黎特瑪起程,在黎孟培勒茲紮營。
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
由黎孟培勒茲起程,在里貝納紮營。
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
由里貝納起程,在黎撒紮營。
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
由黎撒起程,在刻黑拉達紮營。
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
由刻黑拉達起程,在舍斐爾山紮營。
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
由舍斐爾山起程,在哈辣達紮營。
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
由哈辣達起程,在瑪刻黑羅特紮營。
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
由瑪刻黑羅特起程,在塔哈特紮營。
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
由塔哈特起程,在特辣黑紮營。
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
由特辣黑起程,在米特卡紮營。
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
由米特卡起程,在哈市摩納紮營。
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
由哈市摩納起程,在摩色爾紮營。
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
由摩色爾起程,在貝乃雅干紮營。
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
由貝乃雅干起程,在曷爾哈基加得紮營。
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
由曷爾哈基加得起程,在約特巴達紮營。
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
由約特巴達起程,在阿貝洛納紮營。
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
由阿貝洛納起程,在厄茲雍革貝爾紮營。
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
由厄茲雍革貝爾起程,在親曠野,即卡德士紮營。
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
由卡德士起程,在位於厄東地邊界上的曷爾山下紮營。
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
亞郎大司祭依上主的命,上了曷爾山,死在那裡,時在以色列子民出埃及國後四十年五月初一日。
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
亞郎死在曷爾山上時,已一百二十三歲。
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
其時住在客納罕南部的客納罕人王阿辣得聽說以色列子民來了。
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
它們再由曷爾山下起程,在匝耳摩納紮營。
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
由匝耳摩納起程,在普農紮營。
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
由普農起程,在敖波特紮營。
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
由敖波特起程,在位於摩阿布邊境的依因阿巴陵紮營。
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
由依因起程,在狄朋加得紮營。
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
由狄朋加得起程,在阿耳孟狄貝拉塔因紮營。
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
由阿耳孟狄貝拉塔因起程,在乃波前面的阿巴陵山地內紮營。
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
由阿巴陵山地起程,在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野紮營;
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
他們在摩阿布曠野裡,沿著約但河邊紮營,由貝特耶史摩特直到阿貝耳史廷。
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
在耶里哥對面,約但河邊,摩阿布曠野內,上主訓示梅瑟說:「
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
你們要佔領那地方,住在那裡,因為我已將那裡給了你們叫你們佔有。
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
你們要按支派抽籤分配那地方:人數多的多給,人數少的少給。誰的籤落在那裡,那裡就屬於他。你們依照宗祖支派分配你們的產業。
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
但如果你們不把當地的居民由你們面前驅逐,那留下的居民,必要成為你們的眼中刺,腰間針,在你們住的地方內迫害你們;
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
並且我打算了怎樣對待他們,也要怎樣對待你們。」

< اعداد 33 >