< اعداد 31 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
«انتقام بنی‌اسرائیل را از مدیانیان بگیر، و بعد از آن به قوم خود ملحق خواهی شد.» ۲ 2
Ulciscere prius filios Israel de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
پس موسی قوم را مخاطب ساخته، گفت: «ازمیان خود مردان برای جنگ مهیا سازید تا به مقابله مدیان برآیند، و انتقام خداوند را از مدیان بکشند. ۳ 3
Statimque Moyses, Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
هزار نفر از هر سبط از جمیع اسباطاسرائیل برای جنگ بفرستید.» ۴ 4
mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israel qui mittantur ad bellum.
پس از هزاره های اسرائیل، از هر سبط یک هزار، یعنی دوازده هزار نفر مهیا شده برای جنگ منتخب شدند. ۵ 5
Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam:
و موسی ایشان را هزار نفر از هرسبط به جنگ فرستاد، ایشان را با فینحاس بن العازار کاهن و اسباب قدس و کرناها برای نواختن در دستش به جنگ فرستاد. ۶ 6
quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
و با مدیان به طوری که خداوند موسی را امر فرموده بود، جنگ کرده، همه ذکوران را کشتند. ۷ 7
Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
و در میان کشتگان ملوک مدیان یعنی اوی و راقم و صور و حور و رابع، پنج پادشاه مدیان را کشتند، بلعام بن بعور را به شمشیر کشتند. ۸ 8
et reges eorum Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis: Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
و بنی‌اسرائیل زنان مدیان واطفال ایشان را به اسیری بردند، و جمیع بهایم وجمیع مواشی ایشان و همه املاک ایشان را غارت کردند. ۹ 9
Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem: quidquid habere potuerant depopulati sunt:
و تمامی شهرها و مساکن و قلعه های ایشان را به آتش سوزانیدند. ۱۰ 10
tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
و تمامی غنیمت و جمیع غارت را از انسان و بهایم گرفتند. ۱۱ 11
Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex iumentis,
واسیران و غارت و غنیمت را نزد موسی و العازارکاهن و جماعت بنی‌اسرائیل در لشکرگاه درعربات موآب، که نزد اردن در مقابل اریحاست، آوردند. ۱۲ 12
et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israel. reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab iuxta Iordanem contra Iericho.
و موسی و العازار کاهن و تمامی سروران جماعت بیرون از لشکرگاه به استقبال ایشان آمدند. ۱۳ 13
Egressi sunt autem Moyses, et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ in occursum eorum extra castra.
و موسی بر روسای لشکر یعنی سرداران هزاره‌ها و سرداران صدها که از خدمت جنگ باز آمده بودند، غضبناک شد. ۱۴ 14
Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
و موسی به ایشان گفت: «آیا همه زنان را زنده نگاه داشتید؟ ۱۵ 15
ait: Cur feminas reservastis?
اینک اینانند که برحسب مشورت بلعام، بنی‌اسرائیل را واداشتند تا در امر فغور به خداوندخیانت ورزیدند و در جماعت خداوند وباعارض شد. ۱۶ 16
Nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israel ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus?
پس الان هر ذکوری از اطفال رابکشید، و هر زنی را که مرد را شناخته، با اوهمبستر شده باشد، بکشید. ۱۷ 17
Ergo cunctos interficite quidquid est generis masculinis, etiam in parvulis: et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, iugulate:
و از زنان هردختری را که مرد را نشناخته، و با او همبسترنشده برای خود زنده نگاه دارید. ۱۸ 18
puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis:
و شما هفت روز بیرون از لشکرگاه خیمه زنید، و هر شخصی را کشته و هر‌که کشته‌ای را لمس نموده باشد ازشما و اسیران شما در روز سوم و در روز هفتم، خود را تطهیر نماید. ۱۹ 19
et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
و هر جامه و هرظرف چرمی و هر‌چه از پشم بز ساخته شده باشد و هرظرف چوبین را تطهیر نمایید.» ۲۰ 20
Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno expiabitur.
و العازار کاهن به مردان جنگی که به مقاتله رفته بودند، گفت: «این است قانون شریعتی که خداوند به موسی‌امر فرموده است: ۲۱ 21
Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est: Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi:
طلا و نقره و برنج و آهن و روی و سرب، ۲۲ 22
Aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
یعنی هر‌چه متحمل آتش بشود، آن را از آتش بگذرانید و طاهر خواهد شد، و به آب تنزیه نیز آن را طاهرسازند و هر‌چه متحمل آتش نشود، آن را از آب بگذرانید. ۲۳ 23
et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur. quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur:
و در روز هفتم رخت خود رابشویید تا طاهر شوید، و بعد از آن به لشکرگاه داخل شوید.» ۲۴ 24
et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۲۵ 25
Dixit quoque Dominus ad Moysen:
«تو و العازار کاهن و سروران خاندان آبای جماعت، حساب غنایمی که گرفته شده است، چه از انسان و چه از بهایم بگیرید. ۲۶ 26
Tollite summam eorum, quæ capta sunt ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi:
و غنیمت رادر میان مردان جنگی که به مقاتله بیرون رفته‌اند، وتمامی جماعت نصف نما. ۲۷ 27
dividesque ex æquo prædam inter eos, qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
و از مردان جنگی که به مقاتله بیرون رفته‌اند زکات برای خداوندبگیر، یعنی یک نفر از پانصد چه از انسان و چه ازگاو و چه از الاغ و چه از گوسفند. ۲۸ 28
et separabis partem Domino ab his, qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
از قسمت ایشان بگیر و به العازار کاهن بده تا هدیه افراشتنی برای خداوند باشد. ۲۹ 29
et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
و از قسمت بنی‌اسرائیل یکی که از هر پنجاه نفر گرفته شده باشد چه ازانسان و چه از گاو و چه از الاغ و چه از گوسفند وچه از جمیع بهایم بگیر، و آنها را به لاویانی که ودیعت مسکن خداوند را نگاه می‌دارند، بده.» ۳۰ 30
Ex media quoque parte filiorum Israel accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
پس موسی و العازار کاهن برحسب آنچه خداوند به موسی‌امر فرموده بود، عمل کردند. ۳۱ 31
Feceruntque Moyses, et Eleazar, sicut præceperat Dominus.
و غنیمت سوای آن غنیمتی که مردان جنگی گرفته بودند، از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج هزار راس بود. ۳۲ 32
Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
و از گاو هفتاد و دو هزار راس. ۳۳ 33
boum septuaginta duo millia,
و از الاغ شصت و یک هزار راس. ۳۴ 34
asinorum sexaginta millia et mille:
و ازانسان از زنانی که مرد را نشناخته بودند، سی و دوهزار نفر بودند. ۳۵ 35
animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
و نصفه‌ای که قسمت کسانی بود که به جنگ رفته بودند، سیصد و سی و هفت هزار و پانصد گوسفند بود. ۳۶ 36
Dataque est media pars his, qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ:
و زکات خداوند ازگوسفند ششصد و هفتاد و پنج راس بود. ۳۷ 37
e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque.
وگاوان سی و شش هزار بود و از آنها زکات خداوند هفتاد و دو راس بود. ۳۸ 38
Et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo:
و الاغها سی هزار و پانصد و از آنها زکات خداوند شصت ویک راس بود. ۳۹ 39
de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus:
و مردمان شانزده هزار و ازایشان زکات خداوند سی و دو نفر بودند. ۴۰ 40
de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
وموسی زکات را هدیه افراشتی خداوند بود به العازار کاهن داد، چنانکه خداوند به موسی‌امرفرموده بود. ۴۱ 41
Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
و از قسمت بنی‌اسرائیل که موسی آن را ازمردان جنگی جدا کرده بود، ۴۲ 42
ex media parte filiorum Israel, quam separaverat his, qui in prælio fuerant.
و قسمت جماعت از گوسفندان، سیصد و سی هزار وپانصد راس بود. ۴۳ 43
De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
و از گاوان سی و شش هزارراس. ۴۴ 44
et de bobus triginta sex millibus,
و از الاغها، سی هزار و پانصد راس. ۴۵ 45
et de asinis triginta millibus quingentis,
واز انسان، شانزده هزار نفر. ۴۶ 46
et de hominibus sedecim millibus,
و موسی از قسمت بنی‌اسرائیل یکی را که از هر پنجاه گرفته شده بود، چه از انسان و چه از بهایم گرفت، و آنها را به لاویانی که ودیعت مسکن خداوند را نگاه می‌داشتند، داد، چنانکه خداوند به موسی‌امرفرموده بود. ۴۷ 47
tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
و روسایی که بر هزاره های لشکر بودند، سرداران هزاره‌ها با سرداران صدها نزد موسی آمدند. ۴۸ 48
Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque dixerunt:
و به موسی گفتند: «بندگانت حساب مردان جنگی را که زیردست ما می‌باشند گرفتیم، و از ما یک نفر مفقود نشده است. ۴۹ 49
Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra: et ne unus quidem defuit.
پس ما ازآنچه هر کس یافته است هدیه‌ای برای خداوندآورده‌ایم از زیورهای طلا و خلخالها ودست بندها و انگشترها و گوشواره‌ها وگردن بندها تا برای جانهای ما به حضور خداوند کفاره شود.» ۵۰ 50
Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
و موسی و العازار کاهن، طلا وهمه زیورهای مصنوعه را از ایشان گرفتند. ۵۱ 51
Susceperuntque Moyses, et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
وتمامی طلای هدیه‌ای که از سرداران هزاره‌ها وسرداران صدها برای خداوند گذرانیدند، شانزده هزار و هفتصد و پنجاه مثقال بود. ۵۲ 52
pondo sedecim millia, septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus.
زیرا که هریکی از مردان جنگی غنیمتی برای خود برده بودند. ۵۳ 53
Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
و موسی و العازار کاهن، طلا را ازسرداران هزاره‌ها و صدها گرفته، به خیمه اجتماع آوردند تا بجهت بنی‌اسرائیل، به حضور خداوندیادگار باشد. ۵۴ 54
Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israel coram Domino.

< اعداد 31 >