< اعداد 26 >

و بعد از وبا، خداوند موسی و العازاربن هارون کاهن را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
postquam noxiorum sanguis effusus est dixit Dominus ad Mosen et Eleazarum filium Aaron sacerdotem
«شماره تمامی بنی‌اسرائیل را برحسب خاندان آبای ایشان، از بیست ساله و بالاتر، یعنی جمیع کسانی را که از اسرائیل به جنگ بیرون می‌روند، بگیرید.» ۲ 2
numerate omnem summam filiorum Israhel a viginti annis et supra per domos et cognationes suas cunctos qui possunt ad bella procedere
پس موسی و العازار کاهن ایشان را درعربات موآب، نزد اردن در مقابل اریحا خطاب کرده، گفتند: ۳ 3
locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant
«قوم را از بیست ساله و بالاتربشمارید، چنانکه خداوند موسی و بنی‌اسرائیل را که از زمین مصر بیرون آمدند، امر فرموده بود.» ۴ 4
a viginti annis et supra sicut Dominus imperarat quorum iste est numerus
روبین نخست زاده اسرائیل: بنی روبین: ازحنوک، قبیله حنوکیان. و از فلو، قبیله فلوئیان. ۵ 5
Ruben primogenitus Israhel huius filius Enoch a quo familia Enochitarum et Phallu a quo familia Phalluitarum
واز حصرون، قبیله حصرونیان. و از کرمی، قبیله کرمیان. ۶ 6
et Esrom a quo familia Esromitarum et Charmi a quo familia Charmitarum
اینانند قبایل روبینیان و شمرده شدگان ایشان، چهل و سه هزار و هفتصد و سی نفر بودند. ۷ 7
hae sunt familiae de stirpe Ruben quarum numerus inventus est quadraginta tria milia et septingenti triginta
و بنی فلو: الیاب. ۸ 8
filius Phallu Heliab
و بنی الیاب: نموئیل و داتان و ابیرام. اینانند داتان و ابیرام که خوانده‌شدگان جماعت بوده، با موسی و هارون در جمعیت قورح مخاصمه کردند، چون با خداوند مخاصمه نمودند، ۹ 9
huius filii Namuhel et Dathan et Abiram isti sunt Dathan et Abiram principes populi qui surrexerunt contra Mosen et Aaron in seditione Core quando adversum Dominum rebellaverunt
و زمین دهان خود را گشوده، ایشان رابا قورح فرو برد، هنگامی که آن گروه مردند وآتش، آن دویست و پنجاه نفر را سوزانیده، عبرت گشتند. ۱۰ 10
et aperiens terra os suum devoravit Core morientibus plurimis quando conbusit ignis ducentos quinquaginta viros et factum est grande miraculum
لکن پسران قورح نمردند. ۱۱ 11
ut Core pereunte filii illius non perirent
و بنی شمعون برحسب قبایل ایشان: ازنموئیل، قبیله نموئیلیان و از یامین، قبیله یامینیان و از یاکین، قبیله یاکینیان. ۱۲ 12
filii Symeon per cognationes suas Namuhel ab hoc familia Namuhelitarum Iamin ab hoc familia Iaminitarum Iachin ab hoc familia Iachinitarum
و از زارح قبیله زارحیان و از شاول قبیله شاولیان. ۱۳ 13
Zare ab hoc familia Zareitarum Saul ab hoc familia Saulitarum
اینانندقبایل شمعونیان: بیست و دو هزار و دویست نفر. ۱۴ 14
hae sunt familiae de stirpe Symeon quarum omnis numerus fuit viginti duo milia ducentorum
و بنی جاد برحسب قبایل ایشان: از صفون قبیله صفونیان و از حجی قبیله حجیان و از شونی قبیله شونیان. ۱۵ 15
filii Gad per cognationes suas Sephon ab hoc familia Sephonitarum Aggi ab hoc familia Aggitarum Suni ab hoc familia Sunitarum
و از ازنی قبیله ازنیان و از عیری، قبیله عیریان. ۱۶ 16
Ozni ab hoc familia Oznitarum Heri ab hoc familia Heritarum
و از ارود قبیله ارودیان و ازارئیلی قبیله ارئیلیان. ۱۷ 17
Arod ab hoc familia Aroditarum Arihel ab hoc familia Arihelitarum
اینانند قبایل بنی جادبرحسب شماره ایشان، چهل هزار و پانصد نفر. ۱۸ 18
istae sunt familiae Gad quarum omnis numerus fuit quadraginta milia quingentorum
و بنی یهودا عیر و اونان. و عیر و اونان درزمین کنعان مردند. ۱۹ 19
filii Iuda Her et Onan qui ambo mortui sunt in terra Chanaan
و بنی یهودا برحسب قبایل ایشان اینانند: از شیله قبیله شیلئیان و از فارص قبیله فارصیان و از زارح قبیله زارحیان. ۲۰ 20
fueruntque filii Iuda per cognationes suas Sela a quo familia Selanitarum Phares a quo familia Pharesitarum Zare a quo familia Zareitarum
وبنی فارص اینانند: از حصرون قبیله حصرونیان واز حامول قبیله حامولیان. ۲۱ 21
porro filii Phares Esrom a quo familia Esromitarum et Amul a quo familia Amulitarum
اینانند قبایل یهودابرحسب شمرده شدگان ایشان، هفتاد و شش هزارو پانصد نفر. ۲۲ 22
istae sunt familiae Iuda quarum omnis numerus fuit septuaginta milia quingentorum
و بنی یساکار برحسب قبایل ایشان: از تولع قبیله تولعیان و از فوه قبیله فوئیان. ۲۳ 23
filii Isachar per cognationes suas Thola a quo familia Tholaitarum Phua a quo familia Phuaitarum
و از یاشوب قبیله یاشوبیان و از شمرون قبیله شمرونیان. ۲۴ 24
Iasub a quo familia Iasubitarum Semran a quo familia Semranitarum
اینانند قبایل یساکار برحسب شمرده شدگان ایشان، شصت و چهار هزار و سیصد نفر. ۲۵ 25
hae sunt cognationes Isachar quarum numerus fuit sexaginta quattuor milia trecentorum
و بنی زبولون برحسب قبایل ایشان: از ساردقبیله ساردیان و از ایلون قبیله ایلونیان و ازیحلیئیل قبیله یحلیئیلیان. ۲۶ 26
filii Zabulon per cognationes suas Sared a quo familia Sareditarum Helon a quo familia Helonitarum Ialel a quo familia Ialelitarum
اینانند قبایل زبولونیان برحسب شمرده شدگان ایشان، شصت هزار و پانصد نفر. ۲۷ 27
hae sunt cognationes Zabulon quarum numerus fuit sexaginta milia quingentorum
و بنی یوسف برحسب قبایل ایشان: منسی و افرایم. ۲۸ 28
filii Ioseph per cognationes suas Manasse et Ephraim
و بنی منسی: از ماکیر قبیله ماکیریان وماکیر جلعاد را آورد و از جلعاد قبیله جلعادیان. ۲۹ 29
de Manasse ortus est Machir a quo familia Machiritarum Machir genuit Galaad a quo familia Galaaditarum
اینانند بنی جلعاد: از ایعزر قبیله ایعزریان، ازحالق قبیله حالقیان. ۳۰ 30
Galaad habuit filios Hiezer a quo familia Hiezeritarum et Elec a quo familia Elecarum
از اسریئیل قبیله اسریئیلیان، از شکیم قبیله شکیمیان. ۳۱ 31
et Asrihel a quo familia Asrihelitarum et Sechem a quo familia Sechemitarum
ازشمیداع قبیله شمیداعیان و از حافر قبیله حافریان. ۳۲ 32
et Semida a quo familia Semidatarum et Epher a quo familia Epheritarum
و صلحفاد بن حافر را پسری نبودلیکن دختران داشت و نامهای دختران صلحفاد محله و نوعه و حجله و ملکه و ترصه. ۳۳ 33
fuit autem Epher pater Salphaad qui filios non habebat sed tantum filias quarum ista sunt nomina Maala et Noa et Egla et Melcha et Thersa
اینانندقبایل منسی و شمرده شدگان ایشان، پنجاه ودوهزار و هفتصد نفر بودند. ۳۴ 34
hae sunt familiae Manasse et numerus earum quinquaginta duo milia septingentorum
و اینانند بنی افرایم برحسب قبایل ایشان: از شوتالح قبیله شوتالحیان و از باکر قبیله باکریان و از تاحن قبیله تاحنیان. ۳۵ 35
filii autem Ephraim per cognationes suas fuerunt hii Suthala a quo familia Suthalitarum Becher a quo familia Becheritarum Tehen a quo familia Tehenitarum
و بنی شوتالح اینانند: از عیران قبیله عیرانیان. ۳۶ 36
porro filius Suthala fuit Heran a quo familia Heranitarum
اینانند قبایل بنی افرایم برحسب شمرده شدگان ایشان، سی و دو هزار وپانصد نفر. و بنی یوسف برحسب قبایل ایشان اینانند. ۳۷ 37
hae sunt cognationes filiorum Ephraim quarum numerus triginta duo milia quingentorum
و بنی بنیامین برحسب قبایل ایشان: از بالع قبیله بالعیان از اشبیل قبیله اشبیلیان و از احیرام قبیله احیرامیان. ۳۸ 38
isti sunt filii Ioseph per familias suas filii Beniamin in cognationibus suis Bale a quo familia Baleitarum Azbel a quo familia Azbelitarum Ahiram a quo familia Ahiramitarum
از شفوفام قبیله شفوفامیان ازحوفام قبیله حوفامیان. ۳۹ 39
Supham a quo familia Suphamitarum Hupham a quo familia Huphamitarum
و بنی بالع: ارد و نعمان. از ارد قبیله اردیان و از نعمان قبیله نعمانیان. ۴۰ 40
filii Bale Hered et Noeman de Hered familia Hereditarum de Noeman familia Noemitarum
اینانند بنی بنیامین برحسب قبایل ایشان وشمرده شدگان ایشان، چهل و پنج هزار و ششصدنفر بودند. ۴۱ 41
hii sunt filii Beniamin per cognationes suas quorum numerus quadraginta quinque milia sescentorum
اینانند بنی دان برحسب قبایل ایشان: ازشوحام قبیله شوحامیان. اینانند قبایل دان برحسب قبایل ایشان. ۴۲ 42
filii Dan per cognationes suas Suham a quo familia Suhamitarum hae cognationes Dan per familias suas
جمیع قبایل شوحامیان برحسب شمرده شدگان ایشان، شصت وچهارهزار و چهارصد نفر بودند. ۴۳ 43
omnes fuere Suhamitae quorum numerus erat sexaginta quattuor milia quadringentorum
اینانند بنی اشیر برحسب قبایل ایشان: ازیمنه قبیله یمنئیان، از یشوی قبیله یشویان، ازبریعه قبیله بریعئیان، ۴۴ 44
filii Aser per cognationes suas Iemna a quo familia Iemnaitarum Iessui a quo familia Iessuitarum Brie a quo familia Brieitarum
از بنی بریعه، از حابر قبیله حابریان، از ملکیئیل قبیله ملکیئیلیان. ۴۵ 45
filii Brie Haber a quo familia Haberitarum et Melchihel a quo familia Melchihelitarum
و نام دختر اشیر، ساره بود. ۴۶ 46
nomen autem filiae Aser fuit Sara
اینانند قبایل بنی اشیربرحسب شمرده شدگان ایشان، پنجاه و سه هزار وچهارصد نفر. ۴۷ 47
hae cognationes filiorum Aser et numerus eorum quinquaginta tria milia quadringentorum
اینانند بنی نفتالی برحسب قبایل ایشان: ازیاحصئیل، قبیله یاحصئیلیان، از جونی قبیله جونیان. ۴۸ 48
filii Nepthalim per cognationes suas Iessihel a quo familia Iessihelitarum Guni a quo familia Gunitarum
از یصر قبیله یصریان از شلیم قبیله شلیمیان. ۴۹ 49
Iesser a quo familia Iesseritarum Sellem a quo familia Sellemitarum
اینانند قبایل نفتالی برحسب قبایل ایشان و شمرده شدگان ایشان، چهل و پنج هزار وچهارصد نفر بودند. ۵۰ 50
hae sunt cognationes filiorum Nepthalim per familias suas quorum numerus quadraginta quinque milia quadringentorum
اینانند شمرده شدگان بنی‌اسرائیل: ششصدو یکهزار و هفتصد و سی نفر. ۵۱ 51
ista est summa filiorum Israhel qui recensiti sunt sescenta milia et mille septingenti triginta
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۵۲ 52
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
«برای اینان برحسب شماره نامها، زمین برای ملکیت تقسیم بشود. ۵۳ 53
istis dividetur terra iuxta numerum vocabulorum in possessiones suas
برای کثیر، نصیب او رازیاده کن و برای قلیل، نصیب او را کم نما، به هرکس برحسب شمرده شدگان او نصیبش داده شود. ۵۴ 54
pluribus maiorem partem dabis et paucioribus minorem singulis sicut nunc recensiti sunt tradetur possessio
لیکن زمین به قرعه تقسیم شود، و برحسب نامهای اسباط آبای خود در آن تصرف نمایند. ۵۵ 55
ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis
موافق قرعه، ملک ایشان در میان کثیر و قلیل تقسیم شود.» ۵۶ 56
quicquid sorte contigerit hoc vel plures accipient vel pauciores
و اینانند شمرده شدگان لاوی برحسب قبایل ایشان: از جرشون قبیله جرشونیان، ازقهات قبیله قهاتیان، از مراری قبیله مراریان. ۵۷ 57
hic quoque est numerus filiorum Levi per familias suas Gerson a quo familia Gersonitarum Caath a quo familia Caathitarum Merari a quo familia Meraritarum
اینانند قبایل لاویان: قبیله لبنیان و قبیله حبرونیان و قبیله محلیان و قبیله موشیان و قبیله قورحیان. اما قهات، عمرام را آورد. ۵۸ 58
hae sunt familiae Levi familia Lobni familia Hebroni familia Mooli familia Musi familia Cori at vero Caath genuit Amram
و نام زن عمرام، یوکابد بود، دختر لاوی که برای لاوی درمصر زاییده شد و او برای عمرام، هارون و موسی و خواهر ایشان مریم را زایید. ۵۹ 59
qui habuit uxorem Iochabed filiam Levi quae nata est ei in Aegypto haec genuit viro suo Amram filios Aaron et Mosen et Mariam sororem eorum
و برای هارون ناداب و ابیهو و العازار و ایتامار زاییده شدند. ۶۰ 60
de Aaron orti sunt Nadab et Abiu et Eleazar et Ithamar
ناداب و ابیهو چون آتش غریبی به حضورخداوند گذرانیده بودند، مردند. ۶۱ 61
quorum Nadab et Abiu mortui sunt cum obtulissent ignem alienum coram Domino
وشمرده شدگان ایشان یعنی همه ذکوران از یک ماهه و بالاتر، بیست و سه هزار نفر بودند زیرا که ایشان در میان بنی‌اسرائیل شمرده نشدند، چونکه نصیبی در میان بنی‌اسرائیل به ایشان داده نشد. ۶۲ 62
fueruntque omnes qui numerati sunt viginti tria milia generis masculini ab uno mense et supra quia non sunt recensiti inter filios Israhel nec eis cum ceteris data possessio
اینانند آنانی که موسی و العازار کاهن شمردند، وقتی که بنی‌اسرائیل را در عربات موآب نزد اردن در مقابل اریحا شمردند. ۶۳ 63
hic est numerus filiorum Israhel qui descripti sunt a Mosen et Eleazaro sacerdote in campestribus Moab supra Iordanem contra Hiericho
و درمیان ایشان کسی نبود از آنانی که موسی و هارون کاهن، شمرده بودند وقتی که بنی‌اسرائیل را دربیابان سینا شمردند. ۶۴ 64
inter quos nullus fuit eorum qui ante numerati sunt a Mose et Aaron in deserto Sinai
زیرا خداوند درباره ایشان گفته بود که البته در بیابان خواهند مرد، پس از آنهایک مرد سوای کالیب بن یفنه و یوشع بن نون باقی نماند. ۶۵ 65
praedixerat enim Dominus quod omnes morerentur in solitudine nullusque remansit ex eis nisi Chaleb filius Iepphonne et Iosue filius Nun

< اعداد 26 >