< اعداد 2 >

و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
Yahweh parla à Moïse, en disant:
«هر کس از بنی‌اسرائیل نزد علم ونشان خاندان آبای خویش خیمه زند، در برابر واطراف خیمه اجتماع خیمه زنند. ۲ 2
« Les enfants d’Israël camperont chacun près de sa bannière, sous les enseignes de leurs maisons patriarcales; ils camperont vis-à-vis de la tente de réunion, tout autour.
و به‌جانب مشرق به سوی طلوع آفتاب اهل علم محله یهودابرحسب افواج خود خیمه زنند، و رئیس بنی یهودا نحشون بن عمیناداب باشد. ۳ 3
A l’avant, vers l’orient, campera la bannière du camp de Juda, avec ses troupes; le prince des fils de Juda est Nahasson, fils d’Aminadab,
و فوج اوکه از ایشان شمرده شدند هفتاد و چهار هزار وششصد نفر بودند. ۴ 4
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-quatorze mille six cents hommes.
و سبط یساکار در پهلوی اوخیمه زنند، و رئیس بنی یساکار نتنائیل بن صوغرباشد. ۵ 5
A ses côtés campera la tribu d’Issachar; le prince des fils d’Issachar est Nathanaël, fils de Suar,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند پنجاه و چهار هزار و چهارصد نفر بودند. ۶ 6
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-quatre mille quatre cents hommes.
و سبطزبولون و رئیس بنی زبولون الیاب بن حیلون باشد. ۷ 7
Puis la tribu de Zabulon; le prince des fils de Zabulon est Eliab, fils de Hélon,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند، پنجاه وهفت هزار و چهارصد نفر بودند. ۸ 8
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-sept mille quatre cents hommes.
جمیع شمرده شدگان محله یهودا برحسب افواج ایشان صد و هشتاد و شش هزار و چهارصد نفر بودند. وایشان اول کوچ کنند. ۹ 9
Total pour le camp de Juda, d’après les hommes recensés: cent quatre-vingt-six mille quatre cents hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les premiers.
و بر جانب جنوب، علم محله روبین برحسب افواج ایشان باشد، و رئیس بنی روبین الیصور بن شدیئور باشد. ۱۰ 10
Au midi, la bannière du camp de Ruben, avec ses troupes; le prince des fils de Ruben est Elisur, fils de Sédéur,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند چهل و شش هزار و پانصد نفر بودند. ۱۱ 11
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-six mille cinq cents hommes.
و در پهلوی او سبط شمعون خیمه زنندو رئیس بنی شمعون شلومیئیل بن صوریشدای باشد. ۱۲ 12
A ses côtés campera la tribu de Siméon; le prince des fils de Siméon est Salamiel, fils de Surisaddaï,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند، پنجاه و نه هزار و سیصد نفر بودند. ۱۳ 13
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-neuf mille trois cents hommes.
و سبط جادو رئیس بنی جاد الیاساف بن رعوئیل باشد. ۱۴ 14
Puis la tribu de Gad; le chef des fils de Gad est Eliasaph, fils de Duel,
وفوج او که از ایشان شمرده شدند، چهل و پنج هزار و ششصد و پنجاه نفر بودند. ۱۵ 15
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-cinq mille six cent cinquante hommes.
جمیع شمرده شدگان محله روبین برحسب افواج ایشان صد و پنجاه و یک هزار و چهارصد و پنجاه نفربودند و ایشان دوم کوچ کنند. ۱۶ 16
Total pour le camp de Ruben, d’après les hommes recensés: cent cinquante et un mille quatre cent cinquante hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les seconds.
و بعد از آن خیمه اجتماع با محله لاویان درمیان محله‌ها کوچ کند، چنانکه خیمه می‌زنند، همچنان هر کس در جای خود نزد علمهای خویش کوچ کنند. ۱۷ 17
Ensuite s’avancera la tente de réunion, le camp des Lévites au milieu des autres camps. Ils suivront dans la marche l’ordre de leur campement, chacun à son rang, selon sa bannière.
و به طرف مغرب، علم محله افرایم برحسب افواج ایشان و رئیس بنی افرایم، الیشمع بن عمیهود باشد. ۱۸ 18
A l’occident, la bannière d’Ephraïm, avec ses troupes; le prince des fils d’Ephraïm est Elisama, fils d’Ammiud,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند، چهل هزار و پانصد نفر بودند. ۱۹ 19
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante mille cinq cents hommes.
و درپهلوی او سبط منسی، و رئیس بنی منسی جملیئیل بن فدهصور باشد. ۲۰ 20
A ses côtés campera la tribu de Manassé; le prince des fils de Manassé est Gamaliel, fils de Phadassur,
و فوج او که ازایشان شمرده شدند، سی و دو هزار و دویست نفربودند. ۲۱ 21
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-deux mille deux cents hommes.
و سبط بنیامین و رئیس بنی بنیامین، ابیدان بن جدعونی باشد. ۲۲ 22
Puis la tribu de Benjamin; le prince des fils de Benjamin est Abidan, fils de Gédéon,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند، سی و پنج هزار و چهارصد نفربودند. ۲۳ 23
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de trente-cinq mille quatre cents hommes.
جمیع شمرده شدگان محله افرایم برحسب افواج ایشان، صد و هشت هزار و یکصدنفر بودند، و ایشان سوم کوچ کنند. ۲۴ 24
Total pour le camp d’Ephraïm, d’après les hommes recensés: cent huit mille et cent hommes, selon leurs troupes. Ils se mettront en marche les troisièmes.
و به طرف شمال، علم محله دان، برحسب افواج ایشان، و رئیس بنی دان اخیعزر بن عمیشدای باشد. ۲۵ 25
Au nord, la bannière du camp de Dan, avec ses troupes; le prince des fils de Dan est Ahiéser, fils d’Ammisaddaï,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند، شصت و دو هزاروهفت صد نفر بودند. ۲۶ 26
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de soixante-deux mille sept cents hommes.
ودر پهلوی ایشان سبط اشیر خیمه زنند، و رئیس بنی اشیر فجعیئیل بن عکران باشد. ۲۷ 27
A ses côtés campera la tribu d’Aser; le prince des fils d’Aser est Phégiel, fils d’Ochran,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند، چهل و یک هزار و پانصدنفر بودند. ۲۸ 28
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de quarante-et-un mille cinq cents hommes.
و سبط نفتالی و رئیس بنی نفتالی اخیرع بن عینان باشد. ۲۹ 29
Puis la tribu de Nephtali; le prince des fils de Nephtali est Ahira, fils d’Enan,
و فوج او که از ایشان شمرده شدند، پنجاه و سه هزار و چهارصد نفربودند. ۳۰ 30
et son corps d’armée, d’après les hommes recensés, est de cinquante-trois mille quatre cents hommes.
جمیع شمرده شدگان محله دان، صد وپنجاه و هفت هزار و ششصد نفر بودند. ایشان نزدعلمهای خود در عقب کوچ کنند. ۳۱ 31
Total pour le camp de Dan, d’après les hommes recensés: cent cinquante-sept mille six cents hommes. Ils se mettront en marche les derniers, selon leurs bannières. »
اینانند شمرده شدگان بنی‌اسرائیل برحسب خاندان آبای ایشان، جمیع شمرده شدگان محله‌ها موافق افواج ایشان شش صد و سه هزار وپانصد و پنجاه نفر بودند. ۳۲ 32
Tels furent les enfants d’Israël inscrits au recensement selon leurs maisons patriarcales. Total pour tous les hommes recensés, répartis en divers camps, selon leurs troupes d’armée: six cent trois mille cinq cent cinquante hommes.
اما لاویان چنانکه خداوند به موسی‌امر فرموده بود، در میان بنی‌اسرائیل شمرده نشدند. ۳۳ 33
Les Lévites ne furent pas compris dans le recensement avec les enfants d’Israël, suivant que Yahweh l’avait ordonné à Moïse.
و بنی‌اسرائیل موافق هرچه خداوند به موسی‌امر فرموده بود، عمل نمودند، به اینطورنزد علمهای خود خیمه می‌زدند و به اینطور هرکس برحسب قبایل خود با خاندان آبای خودکوچ می‌کردند. ۳۴ 34
Et les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils campaient, selon leurs bannières, et ainsi qu’ils se mettaient en marche, chacun selon sa famille, selon sa maison patriarcale.

< اعداد 2 >