< اعداد 13 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
The LORD spoke to Moses, saying,
«کسان بفرست تا زمین کنعان را که به بنی‌اسرائیل دادم، جاسوسی کنند؛ یک نفر را ازهر سبط آبای ایشان که هرکدام در میان ایشان سرور باشد، بفرستید.» ۲ 2
“Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
پس موسی به فرمان خداوند، ایشان را ازصحرای فاران فرستاد، و همه ایشان از روسای بنی‌اسرائیل بودند. ۳ 3
Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of the LORD. All of them were men who were heads of the children of Israel.
و نامهای ایشان اینهاست: ازسبط روبین، شموع بن زکور. ۴ 4
These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
از سبط شمعون، شافاط بن حوری. ۵ 5
Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
از سبط یهودا، کالیب بن یفنه. ۶ 6
Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
از سبط یساکار، یجال بن یوسف. ۷ 7
Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
از سبطافرایم، هوشع بن نون. ۸ 8
Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
از سبط بنیامین، فلطی بن رافو. ۹ 9
Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
از سبط زبولون، جدیئیل بن سودی. ۱۰ 10
Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
ازسبط یوسف از سبط بنی منسی، جدی بن سوسی. ۱۱ 11
Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
از سبط دان، عمیئیل بن جملی. ۱۲ 12
Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
از سبطاشیر، ستور بن میکائیل. ۱۳ 13
Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
از سبط نفتالی، نحبی بن وفسی. ۱۴ 14
Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
از سبط جاد، جاوئیل بن ماکی. ۱۵ 15
Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
این است نامهای کسانی که موسی برای جاسوسی زمین فرستاد، و موسی هوشع بن نون رایهوشوع نام نهاد. ۱۶ 16
These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
و موسی ایشان را برای جاسوسی زمین کنعان فرستاده، به ایشان گفت: «از اینجا به جنوب رفته، به کوهستان برآیید. ۱۷ 17
Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
و زمین را ببینید که چگونه است و مردم را که در آن ساکنند که قوی‌اند یا ضعیف، قلیل‌اند یا کثیر. ۱۸ 18
See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
و زمینی که در آن ساکنند چگونه است، نیک یا بد؟ و در چه قسم شهرها ساکنند، در چادرها یا در قلعه‌ها؟ ۱۹ 19
and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
و چگونه است زمین، چرب یا لاغر؟ درخت دارد یا نه؟ پس قوی‌دل شده، از میوه زمین بیاورید.» و آن وقت موسم نوبر انگور بود. ۲۰ 20
and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
پس رفته زمین را از بیابان سین تا رحوب، نزد مدخل حمات جاسوسی کردند. ۲۱ 21
So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
و به جنوب رفته، به حبرون رسیدند، و اخیمان وشیشای و تلمای بنی عناق در آنجا بودند، اماحبرون هفت سال قبل از صوعن مصر بنا شده بود. ۲۲ 22
They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
و به وادی اشکول آمدند، و شاخه‌ای با یک خوشه انگور بریده، آن را بر چوب دستی، میان دونفر با قدری از انار و انجیر برداشته، آوردند. ۲۳ 23
They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
وآن مکان به‌سبب خوشه انگور که بنی‌اسرائیل ازآنجا بریده بودند، به وادی اشکول نامیده شد. ۲۴ 24
That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
و بعد از چهل روز، از جاسوسی زمین برگشتند. ۲۵ 25
They returned from spying out the land at the end of forty days.
و روانه شده، نزد موسی و هارون وتمامی جماعت بنی‌اسرائیل به قادش در بیابان فاران رسیدند، و برای ایشان و برای تمامی جماعت خبر‌آوردند، و میوه زمین را به ایشان نشان دادند. ۲۶ 26
They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
و برای او حکایت کرده، گفتند: «به زمینی که ما را فرستادی رفتیم، و به درستی که به شیر و شهد جاریست، و میوه‌اش این است. ۲۷ 27
They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
لیکن مردمانی که در زمین ساکنند زورآورند، وشهرهایش حصاردار و بسیار عظیم، و بنی عناق رانیز در آنجا دیدیم. ۲۸ 28
However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
و عمالقه در زمین جنوب ساکنند، و حتیان و یبوسیان و اموریان درکوهستان سکونت دارند. و کنعانیان نزد دریا و برکناره اردن ساکنند.» ۲۹ 29
Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
و کالیب قوم را پیش موسی خاموش ساخته، گفت: «فی الفور برویم و آن را در تصرف آریم، زیرا که می‌توانیم بر آن غالب شویم.» ۳۰ 30
Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
اماآن کسانی که با وی رفته بودند، گفتند: «نمی توانیم با این قوم مقابله نماییم زیرا که ایشان از ماقوی ترند.» ۳۱ 31
But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
و درباره زمینی که آن را جاسوسی کرده بودند، خبر بد نزد بنی‌اسرائیل آورده، گفتند: «زمینی که برای جاسوسی آن از آن گذشتیم زمینی است که ساکنان خود را می‌خورد، و تمامی قومی که در آن دیدیم، مردان بلند قدبودند. ۳۲ 32
They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
و در آنجا جباران بنی عناق را دیدیم که اولاد جبارانند، و ما در نظر خود مثل ملخ بودیم وهمچنین در نظر ایشان می‌نمودیم.» ۳۳ 33
There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”

< اعداد 13 >