< اعداد 13 >

و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
耶和华晓谕摩西说:
«کسان بفرست تا زمین کنعان را که به بنی‌اسرائیل دادم، جاسوسی کنند؛ یک نفر را ازهر سبط آبای ایشان که هرکدام در میان ایشان سرور باشد، بفرستید.» ۲ 2
“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
پس موسی به فرمان خداوند، ایشان را ازصحرای فاران فرستاد، و همه ایشان از روسای بنی‌اسرائیل بودند. ۳ 3
摩西就照耶和华的吩咐从巴兰的旷野打发他们去;他们都是以色列人的族长。
و نامهای ایشان اینهاست: ازسبط روبین، شموع بن زکور. ۴ 4
他们的名字:属吕便支派的有撒刻的儿子沙母亚。
از سبط شمعون، شافاط بن حوری. ۵ 5
属西缅支派的有何利的儿子沙法。
از سبط یهودا، کالیب بن یفنه. ۶ 6
属犹大支派的有耶孚尼的儿子迦勒。
از سبط یساکار، یجال بن یوسف. ۷ 7
属以萨迦支派的有约色的儿子以迦。
از سبطافرایم، هوشع بن نون. ۸ 8
属以法莲支派的有嫩的儿子何希阿。
از سبط بنیامین، فلطی بن رافو. ۹ 9
属便雅悯支派的有拉孚的儿子帕提。
از سبط زبولون، جدیئیل بن سودی. ۱۰ 10
属西布伦支派的有梭底的儿子迦叠。
ازسبط یوسف از سبط بنی منسی، جدی بن سوسی. ۱۱ 11
约瑟的子孙,属玛拿西支派的有稣西的儿子迦底。
از سبط دان، عمیئیل بن جملی. ۱۲ 12
属但支派的有基玛利的儿子亚米利。
از سبطاشیر، ستور بن میکائیل. ۱۳ 13
属亚设支派的有米迦勒的儿子西帖。
از سبط نفتالی، نحبی بن وفسی. ۱۴ 14
属拿弗他利支派的有缚西的儿子拿比。
از سبط جاد، جاوئیل بن ماکی. ۱۵ 15
属迦得支派的有玛基的儿子臼利。
این است نامهای کسانی که موسی برای جاسوسی زمین فرستاد، و موسی هوشع بن نون رایهوشوع نام نهاد. ۱۶ 16
这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何希阿为约书亚。
و موسی ایشان را برای جاسوسی زمین کنعان فرستاده، به ایشان گفت: «از اینجا به جنوب رفته، به کوهستان برآیید. ۱۷ 17
摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
و زمین را ببینید که چگونه است و مردم را که در آن ساکنند که قوی‌اند یا ضعیف، قلیل‌اند یا کثیر. ۱۸ 18
看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
و زمینی که در آن ساکنند چگونه است، نیک یا بد؟ و در چه قسم شهرها ساکنند، در چادرها یا در قلعه‌ها؟ ۱۹ 19
所住之地是好是歹,所住之处是营盘是坚城。
و چگونه است زمین، چرب یا لاغر؟ درخت دارد یا نه؟ پس قوی‌دل شده، از میوه زمین بیاورید.» و آن وقت موسم نوبر انگور بود. ۲۰ 20
又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有。你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
پس رفته زمین را از بیابان سین تا رحوب، نزد مدخل حمات جاسوسی کردند. ۲۱ 21
他们上去窥探那地,从寻的旷野到利合,直到哈马口。
و به جنوب رفته، به حبرون رسیدند، و اخیمان وشیشای و تلمای بنی عناق در آنجا بودند، اماحبرون هفت سال قبل از صوعن مصر بنا شده بود. ۲۲ 22
他们从南地上去,到了希伯 ;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯 城被建造比埃及的锁安城早七年。)
و به وادی اشکول آمدند، و شاخه‌ای با یک خوشه انگور بریده، آن را بر چوب دستی، میان دونفر با قدری از انار و انجیر برداشته، آوردند. ۲۳ 23
他们到了以实各谷,从那里砍了葡萄树的一枝,上头有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了些石榴和无花果来。(
وآن مکان به‌سبب خوشه انگور که بنی‌اسرائیل ازآنجا بریده بودند، به وادی اشکول نامیده شد. ۲۴ 24
因为以色列人从那里砍来的那挂葡萄,所以那地方叫做以实各谷。)
و بعد از چهل روز، از جاسوسی زمین برگشتند. ۲۵ 25
过了四十天,他们窥探那地才回来,
و روانه شده، نزد موسی و هارون وتمامی جماعت بنی‌اسرائیل به قادش در بیابان فاران رسیدند، و برای ایشان و برای تمامی جماعت خبر‌آوردند، و میوه زمین را به ایشان نشان دادند. ۲۶ 26
到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看;
و برای او حکایت کرده، گفتند: «به زمینی که ما را فرستادی رفتیم، و به درستی که به شیر و شهد جاریست، و میوه‌اش این است. ۲۷ 27
又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。
لیکن مردمانی که در زمین ساکنند زورآورند، وشهرهایش حصاردار و بسیار عظیم، و بنی عناق رانیز در آنجا دیدیم. ۲۸ 28
然而住那地的民强壮,城邑也坚固宽大,并且我们在那里看见了亚衲族的人。
و عمالقه در زمین جنوب ساکنند، و حتیان و یبوسیان و اموریان درکوهستان سکونت دارند. و کنعانیان نزد دریا و برکناره اردن ساکنند.» ۲۹ 29
亚玛力人住在南地;赫人、耶布斯人、亚摩利人住在山地;迦南人住在海边并约旦河旁。”
و کالیب قوم را پیش موسی خاموش ساخته، گفت: «فی الفور برویم و آن را در تصرف آریم، زیرا که می‌توانیم بر آن غالب شویم.» ۳۰ 30
迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
اماآن کسانی که با وی رفته بودند، گفتند: «نمی توانیم با این قوم مقابله نماییم زیرا که ایشان از ماقوی ترند.» ۳۱ 31
但那些和他同去的人说:“我们不能上去攻击那民,因为他们比我们强壮。”
و درباره زمینی که آن را جاسوسی کرده بودند، خبر بد نزد بنی‌اسرائیل آورده، گفتند: «زمینی که برای جاسوسی آن از آن گذشتیم زمینی است که ساکنان خود را می‌خورد، و تمامی قومی که در آن دیدیم، مردان بلند قدبودند. ۳۲ 32
探子中有人论到所窥探之地,向以色列人报恶信,说:“我们所窥探、经过之地是吞吃居民之地,我们在那里所看见的人民都身量高大。
و در آنجا جباران بنی عناق را دیدیم که اولاد جبارانند، و ما در نظر خود مثل ملخ بودیم وهمچنین در نظر ایشان می‌نمودیم.» ۳۳ 33
我们在那里看见亚衲族人,就是伟人;他们是伟人的后裔。据我们看,自己就如蚱蜢一样;据他们看,我们也是如此。”

< اعداد 13 >