< نحمیا 7 >

و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند، ۱ 1
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم. ۲ 2
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند. ۳ 3
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود. ۴ 4
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم: ۵ 5
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند. ۶ 6
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: ۷ 7
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو. ۸ 8
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو. ۹ 9
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو. ۱۰ 10
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده. ۱۱ 11
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار. ۱۲ 12
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج. ۱۳ 13
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
بنی زکای، هفتصد و شصت. ۱۴ 14
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت. ۱۵ 15
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت. ۱۶ 16
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو. ۱۷ 17
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت. ۱۸ 18
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت. ۱۹ 19
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج. ۲۰ 20
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت. ۲۱ 21
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت. ۲۲ 22
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار. ۲۳ 23
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
بنی حاریف، صد و دوازده. ۲۴ 24
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
بنی جبعون، نود و پنج. ۲۵ 25
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت. ۲۶ 26
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت. ۲۷ 27
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
مردمان بیت عزموت، چهل و دو. ۲۸ 28
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه. ۲۹ 29
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک. ۳۰ 30
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
مردمان مکماس، صد و بیست و دو. ۳۱ 31
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه. ۳۲ 32
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو. ۳۳ 33
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار. ۳۴ 34
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
بنی حاریم، سیصدو بیست. ۳۵ 35
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج. ۳۶ 36
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک. ۳۷ 37
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی. ۳۸ 38
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه. ۳۹ 39
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو. ۴۰ 40
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت. ۴۱ 41
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
بنی حاریم، هزار و هفده. ۴۲ 42
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار. ۴۳ 43
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت. ۴۴ 44
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت. ۴۵ 45
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت. ۴۶ 46
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون. ۴۷ 47
Keros, Sia, Padon,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای. ۴۸ 48
Lebana, Hagaba, Shalmai,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر. ۴۹ 49
Hanan, Gidel, Gahar,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا. ۵۰ 50
Reaya, Rezin, Nekoda,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح. ۵۱ 51
Gazam, Uza, Pasea,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم. ۵۲ 52
Besai, Meunim, Nefusim,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور. ۵۳ 53
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا. ۵۴ 54
Bazluth, Mehida, Harsha,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح. ۵۵ 55
Barkos, Sisera, Tema,
بنی نصیح، بنی حطیفا. ۵۶ 56
Nezia kod Hatifa.
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا. ۵۷ 57
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل. ۵۸ 58
Jaala, Darkon, Gidel,
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون. ۵۹ 59
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو. ۶۰ 60
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه. ۶۱ 61
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو. ۶۲ 62
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند. ۶۳ 63
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. ۶۴ 64
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند. ۶۵ 65
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند. ۶۶ 66
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند. ۶۷ 67
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج. ۶۸ 68
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود. ۶۹ 69
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد. ۷۰ 70
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند. ۷۱ 71
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت. ۷۲ 72
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند. ۷۳ 73
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,

< نحمیا 7 >