< نحمیا 7 >

و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند، ۱ 1
城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人都已派定。
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم. ۲ 2
我就派我的弟兄哈拿尼和营楼的宰官哈拿尼雅管理耶路撒冷;因为哈拿尼雅是忠信的,又敬畏 神过于众人。
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند. ۳ 3
我吩咐他们说:“等到太阳上升才可开耶路撒冷的城门;人尚看守的时候就要关门上闩;也当派耶路撒冷的居民各按班次看守自己房屋对面之处。”
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود. ۴ 4
城是广大,其中的民却稀少,房屋还没有建造。
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم: ۵ 5
我的 神感动我心,招聚贵胄、官长,和百姓,要照家谱计算。我找着第一次上来之人的家谱,其上写着:
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند. ۶ 6
巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: ۷ 7
他们是同着所罗巴伯、耶书亚、尼希米、亚撒利雅、拉米、拿哈玛尼、末底改、必珊、米斯毗列、比革瓦伊、尼宏、巴拿回来的。
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو. ۸ 8
以色列人民的数目记在下面:巴录的子孙二千一百七十二名;
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو. ۹ 9
示法提雅的子孙三百七十二名;
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو. ۱۰ 10
亚拉的子孙六百五十二名;
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده. ۱۱ 11
巴哈·摩押的后裔,就是耶书亚和约押的子孙二千八百一十八名;
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار. ۱۲ 12
以拦的子孙一千二百五十四名;
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج. ۱۳ 13
萨土的子孙八百四十五名;
بنی زکای، هفتصد و شصت. ۱۴ 14
萨改的子孙七百六十名;
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت. ۱۵ 15
宾内的子孙六百四十八名;
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت. ۱۶ 16
比拜的子孙六百二十八名;
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو. ۱۷ 17
押甲的子孙二千三百二十二名;
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت. ۱۸ 18
亚多尼干的子孙六百六十七名;
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت. ۱۹ 19
比革瓦伊的子孙二千零六十七名;
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج. ۲۰ 20
亚丁的子孙六百五十五名;
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت. ۲۱ 21
亚特的后裔,就是希西家的子孙九十八名;
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت. ۲۲ 22
哈顺的子孙三百二十八名;
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار. ۲۳ 23
比赛的子孙三百二十四名;
بنی حاریف، صد و دوازده. ۲۴ 24
哈拉的子孙一百一十二名;
بنی جبعون، نود و پنج. ۲۵ 25
基遍人九十五名;
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت. ۲۶ 26
伯利恒人和尼陀法人共一百八十八名;
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت. ۲۷ 27
亚拿突人一百二十八名;
مردمان بیت عزموت، چهل و دو. ۲۸ 28
伯·亚斯玛弗人四十二名;
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه. ۲۹ 29
基列·耶琳人、基非拉人、比录人共七百四十三名;
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک. ۳۰ 30
拉玛人和迦巴人共六百二十一名;
مردمان مکماس، صد و بیست و دو. ۳۱ 31
默玛人一百二十二名;
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه. ۳۲ 32
伯特利人和艾人共一百二十三名;
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو. ۳۳ 33
别的尼波人五十二名;
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار. ۳۴ 34
别的以拦子孙一千二百五十四名;
بنی حاریم، سیصدو بیست. ۳۵ 35
哈琳的子孙三百二十名;
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج. ۳۶ 36
耶利哥人三百四十五名;
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک. ۳۷ 37
罗德人、哈第人、阿挪人共七百二十一名;
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی. ۳۸ 38
西拿人三千九百三十名。
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه. ۳۹ 39
祭司:耶书亚家,耶大雅的子孙九百七十三名;
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو. ۴۰ 40
音麦的子孙一千零五十二名;
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت. ۴۱ 41
巴施户珥的子孙一千二百四十七名;
بنی حاریم، هزار و هفده. ۴۲ 42
哈琳的子孙一千零一十七名。
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار. ۴۳ 43
利未人:何达威的后裔,就是耶书亚和甲篾的子孙七十四名。
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت. ۴۴ 44
歌唱的:亚萨的子孙一百四十八名。
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت. ۴۵ 45
守门的:沙龙的子孙、亚特的子孙、达们的子孙、亚谷的子孙、哈底大的子孙、朔拜的子孙,共一百三十八名。
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت. ۴۶ 46
尼提宁:西哈的子孙、哈苏巴的子孙、答巴俄的子孙、
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون. ۴۷ 47
基绿的子孙、西亚的子孙、巴顿的子孙、
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای. ۴۸ 48
利巴拿的子孙、哈迦巴的子孙、萨买的子孙、
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر. ۴۹ 49
哈难的子孙、吉德的子孙、迦哈的子孙、
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا. ۵۰ 50
利亚雅的子孙、利汛的子孙、尼哥大的子孙、
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح. ۵۱ 51
迦散的子孙、乌撒的子孙、巴西亚的子孙、
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم. ۵۲ 52
比赛的子孙、米乌宁的子孙、尼普心的子孙、
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور. ۵۳ 53
巴卜的子孙、哈古巴的子孙、哈忽的子孙、
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا. ۵۴ 54
巴洗律的子孙、米希大的子孙、哈沙的子孙、
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح. ۵۵ 55
巴柯的子孙、西西拉的子孙、答玛的子孙、
بنی نصیح، بنی حطیفا. ۵۶ 56
尼细亚的子孙、哈提法的子孙。
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا. ۵۷ 57
所罗门仆人的后裔,就是琐太的子孙、琐斐列的子孙、比路大的子孙、
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل. ۵۸ 58
雅拉的子孙、达昆的子孙、吉德的子孙、
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون. ۵۹ 59
示法提雅的子孙、哈替的子孙、玻黑列·哈斯巴音的子孙、亚们的子孙。
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو. ۶۰ 60
尼提宁和所罗门仆人的后裔共三百九十二名。
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه. ۶۱ 61
从特米拉、特哈萨、基绿、亚顿、音麦上来的,不能指明他们的宗族谱系是以色列人不是;
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو. ۶۲ 62
他们是第莱雅的子孙、多比雅的子孙、尼哥大的子孙,共六百四十二名。
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند. ۶۳ 63
祭司中,哈巴雅的子孙、哈哥斯的子孙、巴西莱的子孙;因为他们的先祖娶了基列人巴西莱的女儿为妻,所以起名叫巴西莱。
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. ۶۴ 64
这三家的人在族谱之中寻查自己的谱系,却寻不着,因此算为不洁,不准供祭司的职任。
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند. ۶۵ 65
省长对他们说:“不可吃至圣的物,直到有用乌陵和土明决疑的祭司兴起来。”
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند. ۶۶ 66
会众共有四万二千三百六十名。
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند. ۶۷ 67
此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج. ۶۸ 68
他们有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود. ۶۹ 69
骆驼四百三十五只,驴六千七百二十匹。
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد. ۷۰ 70
有些族长为工程捐助。省长捐入库中的金子一千达利克,碗五十个,祭司的礼服五百三十件。
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند. ۷۱ 71
又有族长捐入工程库的金子二万达利克,银子二千二百弥拿。
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت. ۷۲ 72
其余百姓所捐的金子二万达利克,银子二千弥拿,祭司的礼服六十七件。
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند. ۷۳ 73
于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。

< نحمیا 7 >