< نحمیا 7 >
و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند، | ۱ 1 |
А като се съгради стената и поставих вратите, и определиха се вратарите, певците и левитите,
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم. | ۲ 2 |
предадох Ерусалим под грижата на брата си Анания и на началника на крепостта Анания; защото беше верен човек и боеше се от Бога повече от мнозина.
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند. | ۳ 3 |
И рекох им: Да се не отварят ерусалимските порти преди да припече слънцето; и вратите да остават заключени и залостени до тогаз, до когато не стоят стражите да пазят при тях; и поставете стражи из ерусалимските жители, всеки на стража си, всеки срещу къщата си.
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانهها بنا نشده بود. | ۴ 4 |
А градът бе широк и голям, и людете в него малцина, и нямаше къщи построени.
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامهها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم: | ۵ 5 |
И моят Бог тури в сърцето ми да събера благородните, по-първите човеци и людете, за да бъдат изброени по родословие. И намерих книгата на родословието на ония, които възлязоха най-напред намерих и писано в нея:
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند. | ۶ 6 |
Ето човеците на Вавилонската област, които възлязоха от плена на закараните, които вавилонският цар Навуходоносор бе преселил, и който се върнаха в Ерусалим и в Юда, всеки в града си,
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: | ۷ 7 |
които дойдоха с Зоровавела, Исуса, Неемия, Азария, Раамия, Наамания, Мардохея, Валасана, Мисиерета, Вагуя, Наума, и Ваана. Числото на мъжете от Израилевите люде беше следното:
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو. | ۸ 8 |
Фаросови потомци, две хиляди и сто и седемдесет и двама души.
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو. | ۹ 9 |
Сефатиеви потомци, триста и седемдесет и двама души.
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو. | ۱۰ 10 |
Арахови потомци, шестстотин и петдесет и двама души.
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده. | ۱۱ 11 |
Фаат-моавови потомци, от Исусовите и Иоавовите потомци, две хиляди и осемстотин и осемнадесет души.
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار. | ۱۲ 12 |
Еламови потомци, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج. | ۱۳ 13 |
Затуеви потомци, осемстотин и четиридесет и пет души.
بنی زکای، هفتصد و شصت. | ۱۴ 14 |
Закхееви потомци, седемстотин и шестнадесет души.
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت. | ۱۵ 15 |
Вануеви потомци, шестстотин и четиридесет и осем души.
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت. | ۱۶ 16 |
Виваеви потомци, шестстотин и двадесет и осем души.
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو. | ۱۷ 17 |
Азгадови потомци, две хиляди и триста и двадесет и двама души.
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت. | ۱۸ 18 |
Адоникамови потомци, шестстотин и шестдесет и седем души.
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت. | ۱۹ 19 |
Вагуеви потомци, две хиляди и шестстотин и седем души.
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج. | ۲۰ 20 |
Адинови потомци, шестстотин и петдесет и пет души.
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت. | ۲۱ 21 |
Атирови потомци, от Езекия, двадесет и осем души.
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت. | ۲۲ 22 |
Асумови потомци, триста и двадесет и осем души.
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار. | ۲۳ 23 |
Висаеви потомци, триста и двадесет и четири души.
بنی حاریف، صد و دوازده. | ۲۴ 24 |
Арифови потомци, сто и дванадесет души.
بنی جبعون، نود و پنج. | ۲۵ 25 |
Гаваонски мъже, деветдесет и пет души.
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت. | ۲۶ 26 |
Витлеемски и нетофатски мъже, сто и осемдесет и осем души.
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت. | ۲۷ 27 |
Анатотски мъже, сто и двадесет и осем души.
مردمان بیت عزموت، چهل و دو. | ۲۸ 28 |
Вет-асмаветски мъже, четиридесет и двама души.
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه. | ۲۹ 29 |
Мъже от Кириатиарим, от Хефира и от Вирот, седемстотин и четиридесет и трима души.
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک. | ۳۰ 30 |
Мъже от Рама и от Гава, шестстотин и двадесет и един човека.
مردمان مکماس، صد و بیست و دو. | ۳۱ 31 |
Мъже от Михмас, сто и двадесет и двама души.
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه. | ۳۲ 32 |
Мъже от Ветил и от Гай, сто и двадесет и трима души.
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو. | ۳۳ 33 |
Мъже от другия Нево, петдесет и двама души.
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار. | ۳۴ 34 |
Потомци на другия Елам, хиляда и двеста и петдесет и четири души.
بنی حاریم، سیصدو بیست. | ۳۵ 35 |
Харимови потомци, триста и двадесет души.
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج. | ۳۶ 36 |
Мъже от Ерихон, триста и четиридесет и пет души.
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک. | ۳۷ 37 |
Мъже от Лод, от Адид и от Оно, седемстотин и двадесет и един човек.
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی. | ۳۸ 38 |
Мъже от Сеная, три хиляди и деветстотин и тридесет души.
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه. | ۳۹ 39 |
Свещениците: Едаеви потомци, от Исусовия дом, деветстотин и седемдесет и трима души.
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو. | ۴۰ 40 |
Емирови потомци, хиляда и петдесет и двама души.
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت. | ۴۱ 41 |
Пасхорови потомци, хиляда и четиридесет и седем души.
بنی حاریم، هزار و هفده. | ۴۲ 42 |
Харимови потомци, хиляда и седемнадесет души.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار. | ۴۳ 43 |
Левитите: Исусови потомци от Кадмиила, от Одавиевите потомци, седемдесет и четири души.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت. | ۴۴ 44 |
Певците: Асофови потомци, сто и четиридесет и осем души.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت. | ۴۵ 45 |
Вратарите: Селумови потомци, Атирови потомци, Талмонови потомци, Акувови потомци, Атитаеви потомци, Соваеви потомци, сто и тридесет и осем души.
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت. | ۴۶ 46 |
Нетинимите: Сихаеви потомци, Асуфови потомци, Таваотови потомци,
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون. | ۴۷ 47 |
Киросови потомци, Сиаеви потомци, Фадонови потомци,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای. | ۴۸ 48 |
Леванаеви потомци, Агаваеви потомци, Салмаеви потомци,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر. | ۴۹ 49 |
Ананови потомци, Гедилови потомци, Гаарови потомци,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا. | ۵۰ 50 |
Реаеви потомци, Расинови потомци, Некодаеви потомци,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح. | ۵۱ 51 |
Газамови потомци, Озаеви потомци, Фасееви потомци,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم. | ۵۲ 52 |
Висаеви потомци, Меунимови потомци, Нафусесимови потомци,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور. | ۵۳ 53 |
Ваквукови потомци, Акуфаеви потомци, Арурови потомци,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا. | ۵۴ 54 |
Васалотови потомци, Меидаеви потомци, Арсаеви потомци,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح. | ۵۵ 55 |
Варкосови потомци, Сисарови потомци, Тамаеви потомци,
بنی نصیح، بنی حطیفا. | ۵۶ 56 |
Насиеви потомци и Атифаеви потомци.
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا. | ۵۷ 57 |
Потомци на Соломоновите слуги: Сотаиеви потомци, Соферетови потомци, Феридови потомци.
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل. | ۵۸ 58 |
Яалаеви потомци, Дарконови потомци, Гедилови потомци,
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون. | ۵۹ 59 |
Сафатиеви потомци, Атилови потомци, Фохеретови потомци, от Севаим, Амонови потомци.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو. | ۶۰ 60 |
Всичките нетиними и потомците на Соломоновите слуги бяха триста и деветдесет и двама души.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه. | ۶۱ 61 |
А ето ония, които възлязоха от Тел-мелах, Тел-ариса, Херув, Адон, и Емир, но не можеха да покажат бащините си домове, нито рода си, дали бяха от Израиля:
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو. | ۶۲ 62 |
Делаиеви потомци, Товиеви потомци, Некодаеви потомци, шестстотин и четиридесет и двама души.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند. | ۶۳ 63 |
И от свещениците: Авиеви потомци, Акосови потомци, потомци на Варзелая, който взе жена от дъщерите на галаадеца Варзелай и се нарече с тяхното име;
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. | ۶۴ 64 |
те потърсиха регистра си между преброените по родословие, но не се намери; затова, те бидоха извадени от свещенството като скверни.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند. | ۶۵ 65 |
И управителят им заповяда да не ядат от пресветите неща докле не настане свещеник с Урим и Темим.
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند. | ۶۶ 66 |
Всичките купно събрани бяха четиридесет и две хиляди и триста и шестдесет души,
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند. | ۶۷ 67 |
освен слугите им и слугините им, които бяха седем хиляди и триста тридесет и седем души. Те имаха и двеста и четиридесет и пет певци и певици.
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج. | ۶۸ 68 |
Конете им бяха седемстотин и тридесет и шест; мъските им, двеста и четиридесет и пет;
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود. | ۶۹ 69 |
камилите им, четиристотин и тридесет и пет; а ослите им, шест хиляди и седемстотин и двадесет.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد. | ۷۰ 70 |
А някои от началниците на бащините домове дадоха за делото: управителят внесе в съкровищницата хиляда драхми злато, петдесет легени и петстотин и тридесет свещенически одежди.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند. | ۷۱ 71 |
И някои от началниците на бащините домове внесоха в съкровищницата за делото двадесет хиляди драхми злато и две хиляди и двеста фунта сребро.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت. | ۷۲ 72 |
И внесеното от другите люде бе двадесет хиляди драхми злато, две хиляди фунта сребро, и шестдесет и седем свещенически одежди.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنیاسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند. | ۷۳ 73 |
Така свещениците, левитите, вратарите, певците, някои от людете, нетинимите и целият Израил се заселиха в градовете си; когато настъпи седмият месец, израилтяните бяха вече в градовете си.