< میکا 5 >
ای دختر افواج، الان در فوجها جمع خواهی شد! ایشان به ضد ما سنگرهابستهاند. با عصا بر رخسار داور اسرائیل خواهندزد. | ۱ 1 |
成群的民哪,现在你要聚集成队; 因为仇敌围攻我们, 要用杖击打以色列审判者的脸。
و توای بیت لحم افراته اگرچه در هزاره های یهودا کوچک هستی، از تو برای من کسی بیرون خواهد آمد که بر قوم من اسرائیل حکمرانی خواهد نمود و طلوع های او از قدیم و از ایام ازل بوده است. | ۲ 2 |
伯利恒的以法他啊, 你在犹大诸城中为小, 将来必有一位从你那里出来, 在以色列中为我作掌权的; 他的根源从亘古,从太初就有。
بنابراین ایشان را تا زمانی که زن حامله بزاید تسلیم خواهد نمود و بقیه برادرانش با بنیاسرائیل بازخواهند گشت. | ۳ 3 |
耶和华必将以色列人交付敌人, 直等那生产的妇人生下子来。 那时掌权者其余的弟兄 必归到以色列人那里。
و او خواهدایستاد و در قوت خداوند و در کبریایی اسم یهوه خدای خویش (گله خود را) خواهد چرانید وایشان به آرامی ساکن خواهند شد زیرا که او الان تا اقصای زمین بزرگ خواهد شد. | ۴ 4 |
他必起来,倚靠耶和华的大能, 并耶和华—他 神之名的威严, 牧养他的羊群。 他们要安然居住; 因为他必日见尊大,直到地极。
و او سلامتی خواهد بود. هنگامی که آشور به زمین ما داخل شده، برقصرهای ما قدم نهد، آنگاه هفت شبان و هشت سرور آدمیان را به مقابل او برپا خواهیم داشت. | ۵ 5 |
这位必作我们的平安。 当亚述人进入我们的地境, 践踏宫殿的时候, 我们就立起七个牧者, 八个首领攻击他。
و ایشان زمین آشور و مدخل های زمین نمرود رابا شمشیر حکمرانی خواهند نمود و او ما را ازآشور رهایی خواهد داد، هنگامی که به زمین ماداخل شده، حدود ما را پایمال کند. | ۶ 6 |
他们必用刀剑毁坏亚述地 和宁录地的关口。 亚述人进入我们的地境践踏的时候, 他必拯救我们。
و بقیه یعقوب در میان قوم های بسیار مثل شبنم از جانب خداوند خواهد بود و مانند بارشی که بر گیاه میآید که برای انسان انتظار نمی کشد و به جهت بنی آدم صبر نمی نماید. | ۷ 7 |
雅各余剩的人必在多国的民中, 如从耶和华那里降下的露水, 又如甘霖降在草上; 不仗赖人力,也不等候世人之功。
و بقیه یعقوب در میان امتها و در وسط قوم های بسیار، مثل شیر درمیان جانوران جنگل و مانند شیر ژیان در میان گله های گوسفندان خواهند بود که چون عبورمی نماید پایمال میکند و میدرد و رهانندهای نمی باشد. | ۸ 8 |
雅各余剩的人必在多国多民中, 如林间百兽中的狮子, 又如少壮狮子在羊群中。 他若经过就必践踏撕裂, 无人搭救。
و دست تو بر خصمانت بلند خواهدشد و جمیع دشمنانت منقطع خواهند گردید. | ۹ 9 |
愿你的手举起,高过敌人! 愿你的仇敌都被剪除!
و خداوند میگوید که در آن روز اسبان تورا از میانت منقطع و ارابه هایت را معدوم خواهم نمود. | ۱۰ 10 |
耶和华说:到那日, 我必从你中间剪除马匹, 毁坏车辆,
و شهرهای ولایت تو را خراب نموده، همه قلعه هایت را منهدم خواهم ساخت. | ۱۱ 11 |
也必从你国中除灭城邑, 拆毁一切的保障,
وجادوگری را از دست تو تلف خواهم نمود که فالگیران دیگر در تو یافت نشوند. | ۱۲ 12 |
又必除掉你手中的邪术; 你那里也不再有占卜的。
و بتهای تراشیده و تمثالهای تو را از میانت نابود خواهم ساخت که بار دیگر به صنعت دست خود سجده ننمایی. | ۱۳ 13 |
我必从你中间除灭雕刻的偶像和柱像, 你就不再跪拜自己手所造的。
و اشیره هایت را از میانت کنده، شهرهایت را منهدم خواهم ساخت. | ۱۴ 14 |
我必从你中间拔出木偶, 又毁灭你的城邑。
و با خشم و غضب از امت هایی که نمی شنوند انتقام خواهم کشید. | ۱۵ 15 |
我也必在怒气和忿怒中向那不听从的列国施报。