< لوقا 18 >

و برای ایشان نیز مثلی آورد در اینکه می باید همیشه دعا کرد و کاهلی نورزید. ۱ 1
He also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
پس گفت که «در شهری داوری بود که نه ترس از خدا و نه باکی از انسان می‌داشت. ۲ 2
saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
ودر همان شهر بیوه‌زنی بود که پیش وی آمده می‌گفت، داد مرا از دشمنم بگیر. ۳ 3
A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
و تا مدتی به وی اعتناننمود ولکن بعد از آن با خود گفت هرچند از خدا نمی ترسم و از مردم باکی ندارم، ۴ 4
He wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
لیکن چون این بیوه‌زن مرا زحمت می‌دهد، به داد او می‌رسم، مبادا پیوسته آمده مرا به رنج آورد. ۵ 5
yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
خداوند گفت بشنوید که این داوربی انصاف چه می‌گوید؟ ۶ 6
The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
و آیا خدا برگزیدگان خود را که شبانه‌روز بدو استغاثه می‌کنند، دادرسی نخواهد کرد، اگرچه برای ایشان دیرغضب باشد؟ ۷ 7
Won’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
به شما می‌گویم که به زودی دادرسی ایشان را خواهد کرد. لیکن چون پسرانسان آید، آیا ایمان را بر زمین خواهدیافت؟ ۸ 8
I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find trusting faith on the earth?”
و این مثل را آورد برای بعضی که بر خوداعتماد می‌داشتند که عادل بودند و دیگران راحقیر می‌شمردند. ۹ 9
He spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
که «دو نفر یکی فریسی ودیگری باجگیر به هیکل رفتند تا عبادت کنند. ۱۰ 10
“Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee [Separated], and the other was a tax collector.
آن فریسی ایستاده بدینطور با خود دعا کرد که خدایا تو را شکر می‌کنم که مثل سایر مردم حریص و ظالم و زناکار نیستم و نه مثل این باجگیر، ۱۱ 11
The Pharisee [Separated] stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, moichoi ·adulterers·, or even like this tax collector.
هر هفته دو مرتبه روزه می‌دارم و ازآنچه پیدا می‌کنم ده‌یک می‌دهم. ۱۲ 12
I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
اما آن باجگیر دور ایستاده نخواست چشمان خود را به سوی آسمان بلند کند بلکه به سینه خود زده گفت، خدایا بر من گناهکار ترحم فرما. ۱۳ 13
But the tax collector, standing far away, would not even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
به شمامی گویم که این شخص، عادل کرده شده به خانه خود رفت به خلاف آن دیگر، زیرا هر‌که خود رابرافرازد، پست گردد و هرکس خویشتن را فروتن سازد، سرافرازی یابد.» ۱۴ 14
I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
پس اطفال را نیز نزد وی آوردند تا دست برایشان گذارد. اما شاگردانش چون دیدند، ایشان رانهیب دادند. ۱۵ 15
They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
ولی عیسی ایشان را خوانده، گفت: «بچه‌ها را واگذارید تا نزد من آیند و ایشان را ممانعت مکنید، زیرا ملکوت خدا برای مثل اینها است. ۱۶ 16
Yeshua [Salvation] summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
هرآینه به شما می‌گویم هر‌که ملکوت خدا را مثل طفل نپذیرد داخل آن نگردد.» ۱۷ 17
Most certainly, I tell you, whoever does not receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
و یکی از روسا از وی سوال نموده، گفت: «ای استاد نیکو چه کنم تا حیات جاودانی راوارث گردم؟» (aiōnios g166) ۱۸ 18
A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
عیسی وی را گفت: «از بهر‌چه مرا نیکو می‌گویی و حال آنکه هیچ‌کس نیکونیست جز یکی که خدا باشد. ۱۹ 19
Yeshua [Salvation] asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one— God’s Torah ·Teaching·.
احکام رامی دانی زنا مکن، قتل مکن، دزدی منما، شهادت دروغ مده و پدر و مادر خود را محترم دار.» ۲۰ 20
You know the mitzvot ·instructions·: ‘Don’t moicheuo ·commit adultery·,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
گفت: «جمیع اینها را از طفولیت خود نگاه داشته‌ام.» ۲۱ 21
He said, “I have observed all these things from my youth up.”
عیسی چون این را شنید بدو گفت: «هنوز تو را یک چیز باقی است. آنچه داری بفروش و به فقرا بده که در آسمان گنجی خواهی داشت، پس آمده مرا متابعت کن.» ۲۲ 22
When Yeshua [Salvation] heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
چون این راشنید محزون گشت، زیرا که دولت فراوان داشت. ۲۳ 23
But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
اما عیسی چون او را محزون دید گفت: «چه دشوار است که دولتمندان داخل ملکوت خداشوند. ۲۴ 24
Yeshua [Salvation], seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
زیرا گذشتن شتر از سوراخ سوزن آسانتر است از دخول دولتمندی در ملکوت خدا.» ۲۵ 25
For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
اما شنوندگان گفتند: «پس که می‌تواندنجات یابد؟» ۲۶ 26
Those who heard it said, “Then who can be saved?”
او گفت: «آنچه نزد مردم محال است، نزد خدا ممکن است.» ۲۷ 27
But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
پطرس گفت: «اینک ما همه‌چیز را ترک کرده پیروی تو می‌کنیم.» ۲۸ 28
Peter [Rock] said, “Look, we have left everything, and followed you.”
به ایشان گفت: «هرآینه به شما می‌گویم، کسی نیست که خانه یاوالدین یا زن یا برادران یا اولاد را بجهت ملکوت خدا ترک کند، ۲۹ 29
He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
جز اینکه در این عالم چند برابربیابد و در عالم آینده حیات جاودانی را.» (aiōn g165, aiōnios g166) ۳۰ 30
who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
پس آن دوازده را برداشته، به ایشان گفت: «اینک به اورشلیم می‌رویم و آنچه به زبان انبیادرباره پسر انسان نوشته شده است، به انجام خواهد رسید. ۳۱ 31
He took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem [City of peace], and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
زیرا که او را به امت‌ها تسلیم می‌کنند و استهزا و بی‌حرمتی کرده آب دهان بروی انداخته ۳۲ 32
For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
و تازیانه زده او را خواهند کشت ودر روز سوم خواهد برخاست.» ۳۳ 33
They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
اما ایشان چیزی از این امور نفهمیدند و این سخن از ایشان مخفی داشته شد و آنچه می‌گفت، درک نکردند. ۳۴ 34
They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
و چون نزدیک اریحا رسید، کوری بجهت گدایی بر سر راه نشسته بود. ۳۵ 35
As he came near Jericho [Fragrant, Moon], a certain blind man sat by the road, begging.
و چون صدای گروهی را که می‌گذشتند شنید، پرسید چه چیزاست؟ ۳۶ 36
Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
گفتندش عیسی ناصری در گذر است. ۳۷ 37
They told him that Yeshua [Salvation] of Nazareth [Branch, Separated one] was passing by.
در حال فریاد برآورده گفت: «ای عیسی، ای پسر داود، بر من ترحم فرما.» ۳۸ 38
He cried out, “Yeshua [Salvation], you son of David [Beloved], have mercy on me!”
و هرچند آنانی که پیش می‌رفتند او را نهیب می‌دادند تا خاموش شود، او بلندتر فریاد می‌زد که پسر داودا بر من ترحم فرما. ۳۹ 39
Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David [Beloved], have mercy on me!”
آنگاه عیسی ایستاده فرمود تا او رانزد وی بیاورند. و چون نزدیک شد از وی پرسیده، ۴۰ 40
Standing still, Yeshua [Salvation] commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
گفت: «چه می‌خواهی برای توبکنم؟» عرض کرد: «ای خداوند، تا بینا شوم.» ۴۱ 41
“What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
عیسی به وی گفت: «بینا شو که ایمانت تو راشفا داده است.» ۴۲ 42
Yeshua [Salvation] said to him, “Receive your sight. Your trusting faith has healed you.”
در ساعت بینایی یافته، خدا راتمجید‌کنان از عقب او افتاد و جمیع مردم چون این را دیدند، خدا را تسبیح خواندند. ۴۳ 43
Immediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.

< لوقا 18 >