< لوقا 1 >

از آنجهت که بسیاری دست خود را درازکردند به سوی تالیف حکایت آن اموری که نزد ما به اتمام رسید، ۱ 1
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
چنانچه آنانی که از ابتدانظارگان و خادمان کلام بودند به ما رسانیدند، ۲ 2
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
من نیز مصلحت چنان دیدم که همه را من البدایه به تدقیق در‌پی رفته، به ترتیب به تو بنویسم‌ای تیوفلس عزیز، ۳ 3
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
تا صحت آن کلامی که در آن تعلیم یافته‌ای دریابی. ۴ 4
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
در ایام هیرودیس پادشاه یهودیه، کاهنی زکریا نام از فرقه ابیا بود که زن او از دختران هارون بود و الیصابات نام داشت. ۵ 5
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
و هر دو در حضورخدا صالح و به جمیع احکام و فرایض خداوند، بی‌عیب سالک بودند. ۶ 6
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
و ایشان را فرزندی نبودزیرا که الیصابات نازاد بود و هر دو دیرینه سال بودند. ۷ 7
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
و واقع شد که چون به نوبت فرقه خود درحضور خدا کهانت می‌کرد، ۸ 8
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
حسب عادت کهانت، نوبت او شد که به قدس خداوند درآمده، بخور بسوزاند. ۹ 9
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
و در وقت بخور، تمام جماعت قوم بیرون عبادت می‌کردند. ۱۰ 10
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
ناگاه فرشته خداوند به طرف راست مذبح بخور ایستاده، بر وی ظاهر گشت. ۱۱ 11
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
چون زکریااو را دید، در حیرت افتاده، ترس بر او مستولی شد. ۱۲ 12
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
فرشته بدو گفت: «ای زکریا ترسان مباش، زیرا که دعای تو مستجاب گردیده است وزوجه ات الیصابات برای تو پسری خواهد زاییدو او را یحیی خواهی نامید. ۱۳ 13
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
و تو را خوشی وشادی رخ خواهد نمود و بسیاری از ولادت اومسرور خواهند شد. ۱۴ 14
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
زیرا که در حضورخداوند بزرگ خواهد بود و شراب و مسکری نخواهد نوشید و از شکم مادر خود، پر ازروح‌القدس خواهد بود. ۱۵ 15
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
و بسیاری ازبنی‌اسرائیل را، به سوی خداوند خدای ایشان خواهد برگردانید. ۱۶ 16
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
و او به روح و قوت الیاس پیش روی وی خواهد خرامید، تا دلهای پدران رابه طرف پسران و نافرمانان را به حکمت عادلان بگرداند تا قومی مستعد برای خدا مهیا سازد.» ۱۷ 17
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
زکریا به فرشته گفت: «این را چگونه بدانم وحال آنکه من پیر هستم و زوجه‌ام دیرینه سال است؟» ۱۸ 18
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
فرشته در جواب وی گفت: «من جبرائیل هستم که در حضور خدا می‌ایستم وفرستاده شدم تا به تو سخن گویم و از این امور تورا مژده دهم. ۱۹ 19
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
و الحال تا این امور واقع نگردد، گنگ شده یارای حرف زدن نخواهی داشت، زیراسخن های مرا که در وقت خود به وقوع خواهدپیوست، باور نکردی.» ۲۰ 20
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
و جماعت منتظر زکریامی بودند و از طول توقف او در قدس متعجب شدند. ۲۱ 21
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
اما چون بیرون آمده نتوانست با ایشان حرف زند، پس فهمیدند که در قدس رویایی دیده است، پس به سوی ایشان اشاره می‌کرد و ساکت ماند. ۲۲ 22
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
و چون ایام خدمت او به اتمام رسید، به خانه خود رفت. ۲۳ 23
他完成自己的职责后便回了家。
و بعد از آن روزها، زن او الیصابات حامله شده، مدت پنج ماه خود را پنهان نمود و گفت: ۲۴ 24
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
«به اینطور خداوند به من عمل نمود درروزهایی که مرا منظور داشت، تا ننگ مرا از نظرمردم بردارد.» ۲۵ 25
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
و در ماه ششم جبرائیل فرشته از جانب خدا به بلدی از جلیل که ناصره نام داشت، فرستاده شد. ۲۶ 26
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
نزد باکره‌ای نامزد مردی مسمی به یوسف از خاندان داود و نام آن باکره مریم بود. ۲۷ 27
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
پس فرشته نزد او داخل شده، گفت: «سلام برتو‌ای نعمت رسیده، خداوند با توست و تو درمیان زنان مبارک هستی.» ۲۸ 28
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
چون او را دید، ازسخن او مضطرب شده، متفکر شد که این چه نوع تحیت است. ۲۹ 29
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
فرشته بدو گفت: «ای مریم ترسان مباش زیرا که نزد خدا نعمت یافته‌ای. ۳۰ 30
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
واینک حامله شده، پسری خواهی زایید و او راعیسی خواهی نامید. ۳۱ 31
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
او بزرگ خواهد بود و به پسر حضرت اعلی، مسمی شود، و خداوند خداتخت پدرش داود را بدو عطا خواهد فرمود. ۳۲ 32
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
واو بر خاندان یعقوب تا به ابد پادشاهی خواهد کردو سلطنت او را نهایت نخواهد بود.» (aiōn g165) ۳۳ 33
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
مریم به فرشته گفت: «این چگونه می‌شود وحال آنکه مردی را نشناخته‌ام؟» ۳۴ 34
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
فرشته درجواب وی گفت: «روح‌القدس بر تو خواهد آمد وقوت حضرت اعلی بر تو سایه خواهد افکند، از آنجهت آن مولود مقدس، پسر خدا خوانده خواهد شد. ۳۵ 35
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
و اینک الیصابات از خویشان تونیز در‌پیری به پسری حامله شده و این ماه ششم است، مر او را که نازاد می‌خواندند. ۳۶ 36
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
زیرا نزدخدا هیچ امری محال نیست.» ۳۷ 37
对于上帝而言,一切皆有可能。”
مریم گفت: «اینک کنیز خداوندم. مرا برحسب سخن تو واقع شود.» پس فرشته از نزد او رفت. ۳۸ 38
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
در آن روزها، مریم برخاست و به بلدی ازکوهستان یهودیه بشتاب رفت. ۳۹ 39
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
و به خانه زکریادرآمده، به الیصابات سلام کرد. ۴۰ 40
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
و چون الیصابات سلام مریم را شنید، بچه در رحم او به حرکت آمد و الیصابات به روح‌القدس پر شده، ۴۱ 41
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
به آواز بلند صدا زده گفت: «تو در میان زنان مبارک هستی و مبارک است ثمره رحم تو. ۴۲ 42
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
و ازکجا این به من رسید که مادر خداوند من، به نزد من آید؟ ۴۳ 43
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
زیرا اینک چون آواز سلام تو گوش زدمن شد، بچه از خوشی در رحم من به حرکت آمد. ۴۴ 44
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
و خوشابحال او که ایمان آورد، زیرا که آنچه از جانب خداوند به وی گفته شد، به انجام خواهدرسید.» ۴۵ 45
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
پس مریم گفت: «جان من خداوند راتمجید می‌کند، ۴۶ 46
玛利亚说:“赞美主!
و روح من به رهاننده من خدابوجد آمد، ۴۷ 47
上帝救世主让我如此欢喜,
زیرا بر‌حقارت کنیز خود نظرافکند. زیرا هان از کنون تمامی طبقات مراخوشحال خواهند خواند، ۴۸ 48
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
زیرا آن قادر، به من کارهای عظیم کرده و نام او قدوس است، ۴۹ 49
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
ورحمت او نسلا بعد نسل است. بر آنانی که از او می ترسند. ۵۰ 50
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
به بازوی خود، قدرت را ظاهرفرمود و متکبران را به خیال دل ایشان پراکنده ساخت. ۵۱ 51
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
جباران را از تختها به زیر افکند. وفروتنان را سرافراز گردانید. ۵۲ 52
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
گرسنگان را به چیزهای نیکو سیر فرمود و دولتمندان راتهیدست رد نمود. ۵۳ 53
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
بنده خود اسرائیل را یاری کرد، به یادگاری رحمانیت خویش، ۵۴ 54
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
چنانکه به اجداد ما گفته بود، به ابراهیم و به ذریت او تاابدالاباد.» (aiōn g165) ۵۵ 55
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
و مریم قریب به سه ماه نزد وی ماند. پس به خانه خود مراجعت کرد. ۵۶ 56
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
اما چون الیصابات را وقت وضع حمل رسید، پسری بزاد. ۵۷ 57
以利沙伯终于诞下一名男婴。
و همسایگان و خویشان اوچون شنیدند که خداوند رحمت عظیمی بر وی کرده، با او شادی کردند. ۵۸ 58
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
و واقع شد در روزهشتم چون برای ختنه طفل آمدند، که نام پدرش زکریا را بر او می‌نهادند. ۵۹ 59
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
اما مادرش ملتفت شده، گفت: «نی بلکه به یحیی نامیده می‌شود.» ۶۰ 60
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
به وی گفتند: «از قبیله تو هیچ‌کس این اسم راندارد.» ۶۱ 61
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
پس به پدرش اشاره کردند که «او را چه نام خواهی نهاد؟» ۶۲ 62
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
او تخته‌ای خواسته بنوشت که «نام او یحیی است» و همه متعجب شدند. ۶۳ 63
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
در ساعت، دهان و زبان او باز گشته، به حمدخدا متکلم شد. ۶۴ 64
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
پس بر تمامی همسایگان ایشان، خوف مستولی گشت و جمیع این وقایع در همه کوهستان یهودیه شهرت یافت. ۶۵ 65
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
و هرکه شنید، در خاطر خود تفکر نموده، گفت: «این چه نوع طفل خواهد بود؟» و دست خداوند با وی می بود. ۶۶ 66
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
و پدرش زکریا از روح‌القدس پر شده نبوت نموده، گفت: ۶۷ 67
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
«خداوند خدای اسرائیل متبارک باد، زیرا از قوم خود تفقد نموده، برای ایشان فدایی قرار داد. ۶۸ 68
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
و شاخ نجاتی برای مابرافراشت، در خانه بنده خود داود. ۶۹ 69
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
چنانچه به زبان مقدسین گفت که از بدو عالم انبیای اومی بودند، (aiōn g165) ۷۰ 70
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
رهایی از دشمنان ما و از دست آنانی که از ما نفرت دارند، ۷۱ 71
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
تا رحمت را برپدران ما به‌جا آرد و عهد مقدس خود را تذکرفرماید. ۷۲ 72
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
سوگندی که برای پدر ما ابراهیم یادکرد، ۷۳ 73
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
که ما را فیض عطا فرماید، تا از دست دشمنان خود رهایی یافته، او را بی‌خوف عبادت کنیم. ۷۴ 74
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
در حضور او به قدوسیت و عدالت، درتمامی روزهای عمر خود. ۷۵ 75
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
و تو‌ای طفل نبی حضرت اعلی خوانده خواهی شد، زیرا پیش روی خداوند خواهی خرامید، تا طرق او را مهیاسازی، ۷۶ 76
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
تا قوم او را معرفت نجات دهی، درآمرزش گناهان ایشان. ۷۷ 77
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
به احشای رحمت خدای ما که به آن سپیده از عالم اعلی از ما تفقدنمود، ۷۸ 78
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
تا ساکنان در ظلمت و ظل موت را نوردهد. و پایهای ما را به طریق سلامتی هدایت نماید.» ۷۹ 79
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
پس طفل نمو کرده، در روح قوی می‌گشت. و تا روز ظهور خود برای اسرائیل، دربیابان بسر می‌برد. ۸۰ 80
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< لوقا 1 >