< لاویان 18 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
上主訓示梅瑟說:」
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: من یهوه خدای شما هستم. | ۲ 2 |
你告訴以色列子民說:我是上主你們的天主。
مثل اعمال زمین مصر که در آن ساکن میبودید عمل منمایید، و مثل اعمال زمین کنعان که من شما را به آنجا داخل خواهم کرد عمل منمایید، و برحسب فرایض ایشان رفتار مکنید. | ۳ 3 |
你們不要仿效你們註過的埃及地的習慣,也不要仿效我正要領你們去的客納罕地的習慣,不要隨從他們的風俗;
احکام مرا بجاآورید و فرایض مرا نگاه دارید تا در آنها رفتارنمایید، من یهوه خدای شما هستم. | ۴ 4 |
應執行我的規定,遵守我的法令,依照遵行:我,上主是你們的天主。
پس فرایض و احکام مرا نگاه دارید، که هر آدمی که آنها را بجاآورد در آنها زیست خواهد کرد، من یهوه هستم. | ۵ 5 |
你們應遵守我的法令和規定;遵守的人必因此獲得生命:我是上主。婚姻的阻礙
هیچکس به احدی از اقربای خویش نزدیکی ننماید تا کشف عورت او بکند. من یهوه هستم. | ۶ 6 |
你們中任何人不可親近血親,去揭漏她的下體:我是上主。
عورت پدر خود یعنی مادر خود را کشف منما؛ او مادر توست. کشف عورت او مکن. | ۷ 7 |
你不可揭露你父親得下體和你母親的下體:她是你的母親,不可揭露她的下體。
عورت زن پدر خود را کشف مکن. آن عورت پدر تو است. | ۸ 8 |
你父親妻子的下體,你不可揭露,那是你父親的下體。
عورت خواهر خود، خواه دختر پدرت، خواه دختر مادرت چه مولود در خانه، چه مولودبیرون، عورت ایشان را کشف منما. | ۹ 9 |
你姊妹的下體,不論他是你父親的女兒,或你母親的女兒,或在家生的,或在外生的,你不可揭露她們的下體。
عورت دختر پسرت و دختر دخترت، عورت ایشان را کشف مکن، زیرا که اینها عورت تو است. | ۱۰ 10 |
你兒子的女兒,或你女兒的女兒的下體,你不可揭露,因為她們的下體是你們的下體。
عورت دختر زن پدرت که از پدر تو زاییده شده باشد، او خواهر تو است کشف عورت او رامکن. | ۱۱ 11 |
你不可揭露你父親妻子的女兒的下體,因為她是你父親所生,是你得姊妹,你不可揭露她的下體。
عورت خواهر پدر خود را کشف مکن، او از اقربای پدر تو است. | ۱۲ 12 |
你父親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你父親的骨肉。
عورت خواهرمادر خود را کشف مکن، او از اقربای مادر تواست. | ۱۳ 13 |
你母親姊妹的下體,你不可揭露,因為她是你母親的骨肉。
عورت برادر پدر خود را کشف مکن، وبه زن او نزدیکی منما. او (به منزله ) عمه تو است. | ۱۴ 14 |
你父親兄弟的下體,你不可揭露,也不可親近他的妻子;她是你的叔伯母。
عورت عروس خود را کشف مکن، او زن پسرتو است. عورت او را کشف مکن. | ۱۵ 15 |
你兒媳的下體,你不可揭露。她是你兒子的妻子,你不可揭露她的下體。
عورت زن برادر خود را کشف مکن. آن عورت برادر تواست. | ۱۶ 16 |
你兄弟妻子的下體,你不可揭露;那是你兄弟的下體。
عورت زنی را با دخترش کشف مکن. ودختر پسر او یا دختر دختر او را مگیر، تا عورت او را کشف کنی. اینان از اقربای او میباشند و این فجور است. | ۱۷ 17 |
你不可揭露了一女人的下體又揭露她女兒;不可娶她兒子的女兒,或她女兒的女兒,揭露她的下體,她們都是她的血親:這是醜行。
و زنی را با خواهرش مگیر، تاهیوی او بشود، و تا عورت او را با وی مادامی که او زنده است، کشف نمایی. | ۱۸ 18 |
你不可娶一女人又娶他的姊妹,做她的情敵,在她活著的時候,揭露她姊妹的下體。[違犯貞潔的惡行]
و به زنی درنجاست حیضش نزدیکی منما، تا عورت او راکشف کنی. | ۱۹ 19 |
女人在月經不潔期中,你不可接近,揭露她的下體。
و با زن همسایه خود همبسترمشو، تا خود را با وی نجس سازی. | ۲۰ 20 |
你近人的妻子你不可與她同寢,為她所沾污。
و کسی ازذریت خود را برای مولک از آتش مگذران و نام خدای خود را بیحرمت مساز. من یهوه هستم. | ۲۱ 21 |
你不可使你任何一個子女經火祭獻給摩肋客,亦不可褻瀆你天主的名:我是上主。
و با ذکور مثل زن جماع مکن، زیرا که این فجور است. | ۲۲ 22 |
你不可與男人同寢,如同與女人同寢一樣:這是醜惡行為。
و با هیچ بهیمهای جماع مکن، تاخود را به آن نجس سازی، و زنی پیش بهیمهای نایستد تا با آن جماع کند، زیرا که این فجوراست. | ۲۳ 23 |
你不可與任何獸類同寢,為牠所淫污,女人亦不可委身與走獸,同牠交合:這是逆性邪惡。
«به هیچ کدام از اینها خویشتن را نجس مسازید، زیرا به همه اینها امتهایی که من پیش روی شما بیرون میکنم، نجس شدهاند. | ۲۴ 24 |
你們不可以任何這樣的事玷污自己,因為這些民足以這一些事玷污了自己,我正要由你們面前將他們驅逐;
وزمین نجس شده است، و انتقام گناهش را از آن خواهم کشید، و زمین ساکنان خود را قی خواهدنمود. | ۲۵ 25 |
甚至連這地也玷汙了,所以我必追究這地上的罪惡,使這地吐棄地上的居民。
پس شما فرایض و احکام مرا نگاه دارید، و هیچ کدام از این فجور را به عمل نیاورید، نه متوطن و نه غریبی که در میان شما ماواگزیند. | ۲۶ 26 |
至於你們,應遵守我的法令和規定;不論是本地人,或是寄居在你們中間的外方人,這樣醜惡的事,一件也不許做,
زیرا مردمان آن زمین که قبل از شمابودند، جمیع این فجور را کردند، و زمین نجس شده است. | ۲۷ 27 |
因為在你們以前住在這地上的人,做過這一切醜惡的事,玷污了這地方。
مبادا زمین شما را نیز قی کند، اگرآن را نجس سازید، چنانکه امتهایی را که قبل ازشما بودند، قی کرده است. | ۲۸ 28 |
希望這地不要因你們而再受到玷汙,將你們吐棄,如同吐棄了你們之前的民族。
زیرا هر کسیکه یکی از این فجور را بکند، همه کسانی که کرده باشند، از میان قوم خود منقطع خواهند شد. | ۲۹ 29 |
因為,凡做任何一件這樣醜惡的事,這樣的人,都應由民間剷除。
پس وصیت مرا نگاه دارید، و از این رسوم زشت که قبل از شما به عمل آورده شده است عمل منمایید، و خود را به آنها نجس مسازید. من یهوه خدای شما هستم.» | ۳۰ 30 |
所以你們應遵守我的禁令,不可仿效你們以前的人所有的醜惡風俗,免得因此受到玷汙:我,上主是你們的天主。