< سوگنامه 5 >
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. | ۱ 1 |
Tänk, HERRE, på vad som har vederfarits oss skåda ned och se till vår smälek.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. | ۲ 2 |
Vår arvedel har kommit i främlingars ägo, våra hus i utlänningars.
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند. | ۳ 3 |
Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود. | ۴ 4 |
Vattnet som tillhör oss få vi dricka allenast för penningar; vår egen ved måste vi betala.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم. | ۵ 5 |
Våra förföljare äro oss på halsen; huru trötta vi än äro, unnas oss dock ingen vila.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. | ۶ 6 |
Vi hava måst giva oss under Egypten, under Assyrien, för att få bröd till att mätta oss med.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم. | ۷ 7 |
Våra fäder hava syndat, de äro icke mer, vi måste bära deras missgärningar.
غلامان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. | ۸ 8 |
Trälar få råda över oss; ingen finnes, som rycker oss ur deras våld.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش مییابیم. | ۹ 9 |
Med fara för vårt liv hämta vi vårt bröd, bärga det undan öknens svärd.
پوست ما بهسبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. | ۱۰ 10 |
Vår hud är glödande såsom en ugn, för brännande hungers skull.
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. | ۱۱ 11 |
Kvinnorna kränkte man i Sion, jungfrurna i Juda städer.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. | ۱۲ 12 |
Furstarna blevo upphängda av deras händer, för de äldste visade de ingen försyn.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند. | ۱۳ 13 |
Ynglingarna måste bära på kvarnstenar, och gossarna dignade under vedbördor.
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. | ۱۴ 14 |
De gamla sitta icke mer i porten, de unga hava upphört med sitt strängaspel.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. | ۱۵ 15 |
Våra hjärtan hava icke mer någon fröjd i sorgelåt är vår dans förvandlad.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. | ۱۶ 16 |
Kronan har fallit ifrån vårt huvud; ve oss, att vi syndade så!
از این جهت دل ما بیتاب شده است و بهسبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. | ۱۷ 17 |
Därför hava ock våra hjärtan blivit sjuka, därför äro våra ögon förmörkade,
یعنی بهخاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش میکنند. | ۱۸ 18 |
för Sions bergs skull, som nu ligger öde, så att rävarna ströva omkring därpå.
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Du, HERRE, tronar evinnerligen; din tron består från släkte till släkte.
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نمودهای. | ۲۰ 20 |
Varför vill du för alltid förgäta oss, förkasta oss för beständigt?
ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. | ۲۱ 21 |
Tag oss åter till dig, HERRE, så att vi få vända åter; förnya våra dagar, så att de bliva såsom fordom.
و الا ما را بالکل رد نمودهای و بر مابی نهایت غضبناک شدهای. | ۲۲ 22 |
Eller har du alldeles förkastat oss? Förtörnas du på oss så övermåttan?