< سوگنامه 5 >
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. | ۱ 1 |
Acuérdate, oh SEÑOR, de lo que nos ha sucedido. Ve y mira nuestro oprobio.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. | ۲ 2 |
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند. | ۳ 3 |
Huérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas.
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود. | ۴ 4 |
Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña por precio compramos.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم. | ۵ 5 |
Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos cansamos, y no hay para nosotros reposo.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. | ۶ 6 |
Al egipcio y al asirio dimos la mano, para saciarnos de pan.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم. | ۷ 7 |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
غلامان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. | ۸ 8 |
Siervos se enseñorearon de nosotros; no hubo quien nos librase de su mano.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش مییابیم. | ۹ 9 |
Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante del cuchillo del desierto.
پوست ما بهسبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. | ۱۰ 10 |
Nuestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre.
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. | ۱۱ 11 |
Violaron a las mujeres en Sion, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. | ۱۲ 12 |
A los príncipes colgaron con su mano; no respetaron el rostro de los ancianos.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند. | ۱۳ 13 |
Llevaron los jóvenes a moler, y los niños desfallecieron en la leña.
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. | ۱۴ 14 |
Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. | ۱۵ 15 |
Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestro corro se tornó en luto.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. | ۱۶ 16 |
Cayó la corona de nuestra cabeza. ¡Ay ahora de nosotros! Porque pecamos.
از این جهت دل ما بیتاب شده است و بهسبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. | ۱۷ 17 |
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestro ojos,
یعنی بهخاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش میکنند. | ۱۸ 18 |
Por el Monte de Sion que está asolado; zorras andan en él.
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Mas tú, SEÑOR, permanecerás para siempre; tu trono de generación en generación.
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نمودهای. | ۲۰ 20 |
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?
ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. | ۲۱ 21 |
Vuélvenos, oh SEÑOR, a ti, y nos volveremos; renueva nuestros días como al principio.
و الا ما را بالکل رد نمودهای و بر مابی نهایت غضبناک شدهای. | ۲۲ 22 |
Porque repeliendo nos has desechado; te has airado contra nosotros en gran manera.