< سوگنامه 5 >
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. | ۱ 1 |
Acuérdate, o! Jehová, de lo que nos ha venido: vé, y mira nuestra vergüenza.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. | ۲ 2 |
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند. | ۳ 3 |
Huérfanos somos sin padre: nuestras madres como viudas.
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود. | ۴ 4 |
Nuestra agua bebemos por dinero, nuestra leña compramos por precio.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم. | ۵ 5 |
Sobre nuestra cerviz padecemos persecución; cansámosnos, y no hay para nosotros descanso.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. | ۶ 6 |
A Egipto dimos la mano, y al Asirio, para hartarnos de pan.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم. | ۷ 7 |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
غلامان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. | ۸ 8 |
Siervos se enseñorearon de nosotros: no hubo quien nos librase de su mano.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش مییابیم. | ۹ 9 |
Con el peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante de la espada del desierto.
پوست ما بهسبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. | ۱۰ 10 |
Nuestros cueros se ennegrecieron como un horno a causa del ardor de la hambre.
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. | ۱۱ 11 |
Afligieron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. | ۱۲ 12 |
A los príncipes colgaron con su mano: no reverenciaron los rostros de los viejos.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند. | ۱۳ 13 |
Llevaron los mozos a moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. | ۱۴ 14 |
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. | ۱۵ 15 |
Cesó el gozo de nuestro corazón, nuestro corro se tornó en luto.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. | ۱۶ 16 |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
از این جهت دل ما بیتاب شده است و بهسبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. | ۱۷ 17 |
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos.
یعنی بهخاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش میکنند. | ۱۸ 18 |
Por el monte de Sión que es asolado, zorras andan en él.
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás: tu trono de generación en generación.
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نمودهای. | ۲۰ 20 |
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros? ¿dejarnos has por luengos días?
ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. | ۲۱ 21 |
Vuélvenos, o! Jehová, a ti, y volvernos hemos: renueva nuestros días como al principio.
و الا ما را بالکل رد نمودهای و بر مابی نهایت غضبناک شدهای. | ۲۲ 22 |
Porque desechando nos has desechado: háste airado contra nosotros en gran manera.