< سوگنامه 5 >
ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. | ۱ 1 |
Spomeni se, Jahve, što nas je snašlo, pogledaj, vidi sramotu našu!
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. | ۲ 2 |
Baština naša pade u ruke strancima, domovi naši pripadoše tuđincima.
ما یتیم و بیپدر شدهایم و مادران ما مثل بیوهها گردیدهاند. | ۳ 3 |
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.
آب خود را به نقره مینوشیم و هیزم ما به مافروخته میشود. | ۴ 4 |
Vodu što pijemo plaćamo novcem, i za drvo valja nam platiti.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیدهاند وخسته شده، راحت نداریم. | ۵ 5 |
Jaram nam je o vratu, gone nas, iscrpljeni smo, ne daju nam predahnuti.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. | ۶ 6 |
Pružamo ruke k Egiptu i Asiriji da se kruha nasitimo.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شدهاند و مامتحمل عصیان ایشان گردیدهایم. | ۷ 7 |
Oci naši zgriješiše i više ih nema, a mi nosimo krivice njihove.
غلامان بر ما حکمرانی میکنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. | ۸ 8 |
Robovi nama zapovijedaju, a nitko da nas izbavi iz ruku njihovih.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش مییابیم. | ۹ 9 |
Kruh svoj donosimo izlažući život maču u pustinji.
پوست ما بهسبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. | ۱۰ 10 |
Koža nam gori kao peć užarena, ognjicom od plamena gladi.
زنان را در صهیون بیعصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. | ۱۱ 11 |
Oskvrnuli su žene na Sionu i djevice u gradovima judejskim.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. | ۱۲ 12 |
Svojim su rukama vješali knezove, ni lica staračka nisu poštivali.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم میافتند. | ۱۳ 13 |
Mladići su nosili žrvnjeve, djeca padala pod bremenom drva.
مشایخ از دروازهها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. | ۱۴ 14 |
Starci su ostavili vrata, mladići više ne sviraju na lirama.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. | ۱۵ 15 |
Radosti nesta iz naših srdaca, naš ples se pretvori u tugovanje.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. | ۱۶ 16 |
Pao je vijenac s naše glave, jao nama što zgriješismo!
از این جهت دل ما بیتاب شده است و بهسبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. | ۱۷ 17 |
Evo zašto nam srce boluje, evo zašto nam oči se zastiru:
یعنی بهخاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش میکنند. | ۱۸ 18 |
zato što Gora sionska opustje i po njoj se šuljaju šakali.
اما توای یهوه تا ابدالاباد جلوس میفرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. | ۱۹ 19 |
Ali ti, Jahve, ostaješ zauvijek, tvoj je prijesto od koljena do koljena.
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نمودهای. | ۲۰ 20 |
Zašto da nas zaboraviš zauvijek, da nas ostaviš za mnoge dane?
ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. | ۲۱ 21 |
Vrati nas k sebi, Jahve, obratit ćemo se, obnovi dane naše kao što nekoć bijahu.
و الا ما را بالکل رد نمودهای و بر مابی نهایت غضبناک شدهای. | ۲۲ 22 |
Il' nas hoćeš sasvim zabaciti i na nas se beskrajno srditi?