< سوگنامه 3 >
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیدهام. | ۱ 1 |
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی درآورده است و نه به روشنایی. | ۲ 2 |
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است. | ۳ 3 |
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است. | ۴ 4 |
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است. | ۵ 5 |
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
مرا مثل آنانی که از قدیم مردهاند در تاریکی نشانیده است. | ۶ 6 |
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است. | ۷ 7 |
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
و نیز چون فریاد و استغاثه مینمایم دعای مرا منع میکند. | ۸ 8 |
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است. | ۹ 9 |
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود میباشد. | ۱۰ 10 |
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است. | ۱۱ 11 |
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است. | ۱۲ 12 |
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است. | ۱۳ 13 |
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شدهام. | ۱۴ 14 |
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است. | ۱۵ 15 |
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است. | ۱۶ 16 |
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم، | ۱۷ 17 |
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است. | ۱۸ 18 |
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور. | ۱۹ 19 |
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است. | ۲۰ 20 |
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود. | ۲۱ 21 |
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بیزوال است. | ۲۲ 22 |
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
آنها هر صبح تازه میشود و امانت تو بسیاراست. | ۲۳ 23 |
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
و جان من میگوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم. | ۲۴ 24 |
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را میطلبند نیکو است. | ۲۵ 25 |
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد. | ۲۶ 26 |
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد. | ۲۷ 27 |
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است. | ۲۸ 28 |
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد. | ۲۹ 29 |
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود. | ۳۰ 30 |
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود. | ۳۱ 31 |
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
زیرا اگرچه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود. | ۳۲ 32 |
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد. | ۳۳ 33 |
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن، | ۳۴ 34 |
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی، | ۳۵ 35 |
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست. | ۳۶ 36 |
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد. | ۳۷ 37 |
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟ | ۳۸ 38 |
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی بهسبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟ | ۳۹ 39 |
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم. | ۴۰ 40 |
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم، | ۴۱ 41 |
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی. | ۴۲ 42 |
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی. | ۴۳ 43 |
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد. | ۴۴ 44 |
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
ما را در میان امتها فضله و خاکروبه گردانیدهای.» | ۴۵ 45 |
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند. | ۴۶ 46 |
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است. | ۴۷ 47 |
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
بهسبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم میریزد. | ۴۸ 48 |
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد. | ۴۹ 49 |
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند. | ۵۰ 50 |
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا میرنجاند. | ۵۱ 51 |
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
آنانی که بیسبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب مینمایند. | ۵۲ 52 |
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر منانداختند. | ۵۳ 53 |
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم. | ۵۴ 54 |
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
آنگاهای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم. | ۵۵ 55 |
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان! | ۵۶ 56 |
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس. | ۵۷ 57 |
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نمودهای! | ۵۸ 58 |
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیدهای پس مرا دادرسی فرما! | ۵۹ 59 |
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیدهای. | ۶۰ 60 |
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیدهای! | ۶۱ 61 |
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانستهای ). | ۶۲ 62 |
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شدهام. | ۶۳ 63 |
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان. | ۶۴ 64 |
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد! | ۶۵ 65 |
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن. | ۶۶ 66 |
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.