< سوگنامه 3 >

من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیده‌ام. ۱ 1
Ngiyindodaebone inhlupheko ngentonga yolaka lwayo.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی در‌آورده است و نه به روشنایی. ۲ 2
Ingikhokhele yangihambisa emnyameni kodwa hatshi ekukhanyeni.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است. ۳ 3
Isibili iphenduke yamelana lami; iphendule isandla sayo imelene lami usuku lonke.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است. ۴ 4
Igugisile inyama yami lesikhumba sami; yephulile amathambo ami.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است. ۵ 5
Yakhile imelene lami, yangihanqa ngenyongo lobunzima.
مرا مثل آنانی که از قدیم مرده‌اند در تاریکی نشانیده است. ۶ 6
Ingihlalise endaweni ezimnyama, njengabafa endulo.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است. ۷ 7
Ingibiyele ukuze ngingaphumi, yenza iketane lami lethusi laba nzima.
و نیز چون فریاد و استغاثه می‌نمایم دعای مرا منع می‌کند. ۸ 8
Njalo nxa ngikhala ngimemeza, ivalela phandle umkhuleko wami.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است. ۹ 9
Ibiyele indlela yami ngamatshe abaziweyo, yenza izindlela zami zagoba.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود می‌باشد. ۱۰ 10
Yaba kimi njengebhere elicathemeyo, isilwane ezindaweni zensitha.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است. ۱۱ 11
Iphambule izindlela zami, yangidabudabula, yangenza unxiwa.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است. ۱۲ 12
Igobisile idandili layo, yangimisa njengento yokunenjwa ngomtshoko.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است. ۱۳ 13
Yenze amadodana esamba semitshoko yayo angena ezinsweni zami.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شده‌ام. ۱۴ 14
Ngaba yinhlekisa kibo bonke abantu bakithi, ingoma yabo usuku lonke.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است. ۱۵ 15
Ingisuthise ngezinto ezibabayo, yanginathisa umhlonyane.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است. ۱۶ 16
Njalo ichoboze amazinyo ami ngokhethe, yangigiga emlotheni.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم، ۱۷ 17
Njalo wena walahla umphefumulo wami khatshana lokuthula; ngikhohlwe okuhle.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است. ۱۸ 18
Ngakho ngithi: Kubhubhile amandla ami lethemba lami eNkosini.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور. ۱۹ 19
Khumbula inhlupheko yami lokuzulazula kwami, umhlonyane lenyongo.
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است. ۲۰ 20
Umphefumulo wami uhlala ukukhumbula, njalo ukhotheme phakathi kwami.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود. ۲۱ 21
Lokhu ngiyakubuyisela enhliziyweni yami, ngakho-ke ngiyathemba.
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بی‌زوال است. ۲۲ 22
Kuyizihawu zeNkosi ukuthi kasiqedwanga, ngoba izisa zakhe kazipheli;
آنها هر صبح تازه می‌شود و امانت تو بسیاراست. ۲۳ 23
zintsha ikuseni yonke; lukhulu uthembeko lwayo.
و جان من می‌گوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم. ۲۴ 24
INkosi iyisabelo sami, kutsho umphefumulo wami; ngakho-ke ngizathemba kiyo.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را می‌طلبند نیکو است. ۲۵ 25
INkosi ilungile kwabayilindelayo, kumphefumulo oyidingayo.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد. ۲۶ 26
Kuhle ukuthi umuntu athembe, njalo ngokuthula kusindiso lweNkosi.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد. ۲۷ 27
Kuhle emuntwini ukuthi athwale ijogwe ebutsheni bakhe.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است. ۲۸ 28
Kahlale yedwa, athule, ngoba isimethese lona.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد. ۲۹ 29
Kabeke umlomo wakhe othulini; mhlawumbe kungaba khona ithemba.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود. ۳۰ 30
Kanikele isihlathi sakhe komtshayayo; asuthe inhlamba.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود. ۳۱ 31
Ngoba iNkosi kayiyikulahla kuze kube phakade.
زیرا اگر‌چه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود. ۳۲ 32
Ngoba lanxa idabukisile, kanti izakuba lesihawu ngobunengi bezisa zayo.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد. ۳۳ 33
Ngoba kayihluphi ngenhliziyo yayo idabukise abantwana babantu;
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن، ۳۴ 34
ukuchoboza ngaphansi kwenyawo zayo zonke izibotshwa zomhlaba;
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی، ۳۵ 35
ukuphambukisa ilungelo lomuntu phambi kobuso boPhezukonke;
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست. ۳۶ 36
ukuphambanisa umuntu kudaba lwakhe, iNkosi kayikuboni yini?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد. ۳۷ 37
Ngubani ongakukhuluma, njalo kwenzeke, nxa iNkosi ingakulayanga?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟ ۳۸ 38
Kakuphumi ububi lokuhle emlonyeni woPhezukonke yini?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی به‌سبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟ ۳۹ 39
Ngakho usolelani umuntu ophilayo, umuntu ngezono zakhe?
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم. ۴۰ 40
Asihlole silinge izindlela zethu, sibuyele eNkosini.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم، ۴۱ 41
Asiphakamisele inhliziyo lezandla zethu kuNkulunkulu emazulwini.
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی. ۴۲ 42
Thina siphambukile, saba lenkani; wena kawuthethelelanga.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی. ۴۳ 43
Wembese ngolaka, waxotshana lathi, wabulala, kawuhawukelanga.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد. ۴۴ 44
Uzembese ngeyezi, ukuze kungedluli umkhuleko.
ما را در میان امت‌ها فضله و خاکروبه گردانیده‌ای.» ۴۵ 45
Usenze saba yimfucuza lezibi phakathi kwezizwe.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند. ۴۶ 46
Zonke izitha zethu zivule umlomo wazo zimelene lathi.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است. ۴۷ 47
Ukwesaba lomgodi kukhona phambi kwethu, incithakalo lokwephuka.
به‌سبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم می‌ریزد. ۴۸ 48
Ilihlo lami lehlisa imifula yamanzi ngokuchitheka kwendodakazi yabantu bami.
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد. ۴۹ 49
Ilihlo lami liyajuluka, kaliyekeli, kungelakuma,
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند. ۵۰ 50
ize ikhangele phansi ibone iNkosi isezulwini.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا می‌رنجاند. ۵۱ 51
Ilihlo lami lenza umphefumulo wami ube buhlungu ngenxa yawo wonke amadodakazi omuzi wakithi.
آنانی که بی‌سبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب می‌نمایند. ۵۲ 52
Izitha zami zingizingele kabuhlungu njengenyoni, kungelasizatho.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر من‌انداختند. ۵۳ 53
Bayiqumile impilo yami emgodini, baphosa ilitshe phezu kwami.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم. ۵۴ 54
Amanzi ageleza phezu kwekhanda lami; ngathi: Ngiqunyiwe.
آنگاه‌ای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم. ۵۵ 55
Ngabiza ibizo lakho, Nkosi, ngisemgodini phansi;
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان! ۵۶ 56
wezwa ilizwi lami; ungafihli indlebe yakho ekuphefumuleni kwami, ekukhaleleni kwami usizo.
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس. ۵۷ 57
Wasondela ngosuku lapho ngikubiza, wathi: Ungesabi.
‌ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نموده‌ای! ۵۸ 58
Nkosi, uzimele izindaba zomphefumulo wami, wahlenga impilo yami.
‌ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیده‌ای پس مرا دادرسی فرما! ۵۹ 59
Nkosi, ubonile ukoniwa kwami; yahlulela udaba lwami.
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیده‌ای. ۶۰ 60
Ubonile yonke impindiselo yabo, wonke amacebo abo amelene lami.
‌ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیده‌ای! ۶۱ 61
Uzwile inhlamba yabo, Nkosi, wonke amacebo abo amelene lami,
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانسته‌ای ). ۶۲ 62
indebe zabangivukelayo, lokuzindla kwabo kumelene lami lonke usuku.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شده‌ام. ۶۳ 63
Khangela ukuhlala kwabo, lokusukuma kwabo; ngiyingoma yabo.
‌ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان. ۶۴ 64
Buyisela kibo impindiselo, Nkosi, njengokomsebenzi wezandla zabo.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد! ۶۵ 65
Banike ubulukhuni benhliziyo, isiqalekiso sakho kibo.
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن. ۶۶ 66
Xotshana labo ngolaka, ubabhubhise bangabi ngaphansi kwamazulu eNkosi.

< سوگنامه 3 >