< سوگنامه 3 >
من آن مرد هستم که از عصای غضب وی مذلت دیدهام. | ۱ 1 |
Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.
او مرا رهبری نموده، به تاریکی درآورده است و نه به روشنایی. | ۲ 2 |
Ia menghalau dan membawa aku ke dalam kegelapan yang tidak ada terangnya.
به درستی که دست خویش را تمامی روز به ضد من بارها برگردانیده است. | ۳ 3 |
Sesungguhnya, aku dipukul-Nya berulang-ulang dengan tangan-Nya sepanjang hari.
گوشت و پوست مرا مندرس ساخته واستخوانهایم را خرد کرده است. | ۴ 4 |
Ia menyusutkan dagingku dan kulitku, tulang-tulangku dipatahkan-Nya.
به ضد من بنا نموده، مرا به تلخی و مشقت احاطه کرده است. | ۵ 5 |
Ia mendirikan tembok sekelilingku, mengelilingi aku dengan kesedihan dan kesusahan.
مرا مثل آنانی که از قدیم مردهاند در تاریکی نشانیده است. | ۶ 6 |
Ia menempatkan aku di dalam gelap seperti orang yang sudah lama mati.
گرد من حصار کشیده که نتوانم بیرون آمد وزنجیر مرا سنگین ساخته است. | ۷ 7 |
Ia menutup segala jalan ke luar bagiku, Ia mengikat aku dengan rantai yang berat.
و نیز چون فریاد و استغاثه مینمایم دعای مرا منع میکند. | ۸ 8 |
Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.
راههای مرا با سنگهای تراشیده سد کرده است و طریقهایم را کج نموده است. | ۹ 9 |
Ia merintangi jalan-jalanku dengan batu pahat, dan menjadikannya tidak terlalui.
او برای من خرسی است در کمین نشسته وشیری که در بیشه خود میباشد. | ۱۰ 10 |
Laksana beruang Ia menghadang aku, laksana singa dalam tempat persembunyian.
راه مرا منحرف ساخته، مرا دریده است ومرا مبهوت گردانیده است. | ۱۱ 11 |
Ia membelokkan jalan-jalanku, merobek-robek aku dan membuat aku tertegun.
کمان خود را زه کرده، مرا برای تیرهای خویش، هدف ساخته است. | ۱۲ 12 |
Ia membidikkan panah-Nya, menjadikan aku sasaran anak panah.
و تیرهای ترکش خود را به گرده های من فرو برده است. | ۱۳ 13 |
Ia menyusupkan ke dalam hatiku segala anak panah dari tabung-Nya.
من به جهت تمامی قوم خود مضحکه وتمامی روز سرود ایشان شدهام. | ۱۴ 14 |
Aku menjadi tertawaan bagi segenap bangsaku, menjadi lagu ejekan mereka sepanjang hari.
مرا به تلخیها سیر کرده و مرا به افسنتین مست گردانیده است. | ۱۵ 15 |
Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.
دندانهایم را به سنگ ریزها شکسته و مرا به خاکستر پوشانیده است. | ۱۶ 16 |
Ia meremukkan gigi-gigiku dengan memberi aku makan kerikil; Ia menekan aku ke dalam debu.
تو جان مرا از سلامتی دور انداختی و من سعادتمندی را فراموش کردم، | ۱۷ 17 |
Engkau menceraikan nyawaku dari kesejahteraan, aku lupa akan kebahagiaan.
و گفتم که قوت و امید من از یهوه تلف شده است. | ۱۸ 18 |
Sangkaku: hilang lenyaplah kemasyhuranku dan harapanku kepada TUHAN.
مذلت و شقاوت مرا افسنتین و تلخی به یادآور. | ۱۹ 19 |
"Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu."
تو البته به یاد خواهی آورد زیرا که جان من در من منحنی شده است. | ۲۰ 20 |
Jiwaku selalu teringat akan hal itu dan tertekan dalam diriku.
و من آن را در دل خود خواهم گذرانید و ازاین سبب امیدوار خواهم بود. | ۲۱ 21 |
Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap:
از رافت های خداوند است که تلف نشدیم زیرا که رحمت های او بیزوال است. | ۲۲ 22 |
Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
آنها هر صبح تازه میشود و امانت تو بسیاراست. | ۲۳ 23 |
selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu!
و جان من میگوید که خداوند نصیب من است، بنابراین بر او امیدوارم. | ۲۴ 24 |
"TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.
خداوند به جهت کسانی که بر او توکل دارند و برای آنانی که او را میطلبند نیکو است. | ۲۵ 25 |
TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.
خوب است که انسان امیدوار باشد و باسکوت انتظار نجات خداوند را بکشد. | ۲۶ 26 |
Adalah baik menanti dengan diam pertolongan TUHAN.
برای انسان نیکو است که یوغ را در جوانی خود بردارد. | ۲۷ 27 |
Adalah baik bagi seorang pria memikul kuk pada masa mudanya.
به تنهایی بنشیند و ساکت باشد زیرا که اوآن را بر وی نهاده است. | ۲۸ 28 |
Biarlah ia duduk sendirian dan berdiam diri kalau TUHAN membebankannya.
دهان خود را بر خاک بگذارد که شاید امیدباشد. | ۲۹ 29 |
Biarlah ia merebahkan diri dengan mukanya dalam debu, mungkin ada harapan.
رخسار خود را به زنندگان بسپارد و ازخجالت سیر شود. | ۳۰ 30 |
Biarlah ia memberikan pipi kepada yang menamparnya, biarlah ia kenyang dengan cercaan.
زیرا خداوند تا به ابد او را ترک نخواهدنمود. | ۳۱ 31 |
Karena tidak untuk selama-lamanya Tuhan mengucilkan.
زیرا اگرچه کسی را محزون سازد لیکن برحسب کثرت رافت خود رحمت خواهد فرمود. | ۳۲ 32 |
Karena walau Ia mendatangkan susah, Ia juga menyayangi menurut kebesaran kasih setia-Nya.
چونکه بنی آدم را از دل خود نمی رنجاند ومحزون نمی سازد. | ۳۳ 33 |
Karena tidak dengan rela hati Ia menindas dan merisaukan anak-anak manusia.
تمامی اسیران زمین را زیر پا پایمال کردن، | ۳۴ 34 |
Kalau dipijak-pijak dengan kaki tawanan-tawanan di dunia,
و منحرف ساختن حق انسان به حضورحضرت اعلی، | ۳۵ 35 |
kalau hak orang dibelokkan di hadapan Yang Mahatinggi,
و منقلب نمودن آدمی در دعویش منظورخداوند نیست. | ۳۶ 36 |
atau orang diperlakukan tidak adil dalam perkaranya, masakan Tuhan tidak melihatnya?
کیست که بگوید و واقع شود اگر خداوندامر نفرموده باشد. | ۳۷ 37 |
Siapa berfirman, maka semuanya jadi? Bukankah Tuhan yang memerintahkannya?
آیا از فرمان حضرت اعلی هم بدی و هم نیکویی صادر نمی شود؟ | ۳۸ 38 |
Bukankah dari mulut Yang Mahatinggi keluar apa yang buruk dan apa yang baik?
پس چرا انسان تا زنده است و آدمی بهسبب سزای گناهان خویش شکایت کند؟ | ۳۹ 39 |
Mengapa orang hidup mengeluh? Biarlah setiap orang mengeluh tentang dosanya!
راههای خود را تجسس و تفحص بنماییم و بسوی خداوند بازگشت کنیم. | ۴۰ 40 |
Marilah kita menyelidiki dan memeriksa hidup kita, dan berpaling kepada TUHAN.
دلها و دستهای خویش را بسوی خدایی که در آسمان است برافرازیم، | ۴۱ 41 |
Marilah kita mengangkat hati dan tangan kita kepada Allah di sorga:
(و بگوییم ): «ما گناه کردیم و عصیان ورزیدیم و تو عفو نفرمودی. | ۴۲ 42 |
Kami telah mendurhaka dan memberontak, Engkau tidak mengampuni.
خویشتن را به غضب پوشانیده، ما را تعاقب نمودی و به قتل رسانیده، شفقت نفرمودی. | ۴۳ 43 |
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan murka, mengejar kami dan membunuh kami tanpa belas kasihan.
خویشتن را به ابر غلیظ مستور ساختی، تادعای ما نگذرد. | ۴۴ 44 |
Engkau menyelubungi diri-Mu dengan awan, sehingga doa tak dapat menembus.
ما را در میان امتها فضله و خاکروبه گردانیدهای.» | ۴۵ 45 |
Kami Kaujadikan kotor dan keji di antara bangsa-bangsa.
تمامی دشمنان ما بر ما دهان خود رامی گشایند. | ۴۶ 46 |
Terhadap kami semua seteru kami mengangakan mulutnya.
خوف و دام و هلاکت و خرابی بر ما عارض گردیده است. | ۴۷ 47 |
Kejut dan jerat menimpa kami, kemusnahan dan kehancuran.
بهسبب هلاکت دختر قوم من، نهرهای آب از چشمانم میریزد. | ۴۸ 48 |
Air mataku mengalir bagaikan batang air, karena keruntuhan puteri bangsaku.
چشم من بلا انقطاع جاری است و بازنمی ایستد. | ۴۹ 49 |
Air mataku terus-menerus bercucuran, dengan tak henti-hentinya,
تا خداوند از آسمان ملاحظه نماید و ببیند. | ۵۰ 50 |
sampai TUHAN memandang dari atas dan melihat dari sorga.
چشمانم به جهت جمیع دختران شهرم، جان مرا میرنجاند. | ۵۱ 51 |
Mataku terasa pedih oleh sebab keadaan puteri-puteri kotaku.
آنانی که بیسبب دشمن منند مرا مثل مرغ بشدت تعاقب مینمایند. | ۵۲ 52 |
Seperti burung aku diburu-buru oleh mereka yang menjadi seteruku tanpa sebab.
جان مرا در سیاه چال منقطع ساختند وسنگها بر منانداختند. | ۵۳ 53 |
Mereka melemparkan aku hidup-hidup dalam lobang, melontari aku dengan batu.
آبها از سر من گذشت پس گفتم: منقطع شدم. | ۵۴ 54 |
Air membanjir di atas kepalaku, kusangka: "Binasa aku!"
آنگاهای خداوند، از عمق های سیاه چال اسم تو را خواندم. | ۵۵ 55 |
"Ya TUHAN, aku memanggil nama-Mu dari dasar lobang yang dalam.
آواز مرا شنیدی، پس گوش خود را از آه واستغاثه من مپوشان! | ۵۶ 56 |
Engkau mendengar suaraku! Janganlah Kaututupi telinga-Mu terhadap kesahku dan teriak tolongku!
در روزی که تو را خواندم نزدیک شده، فرمودی که نترس. | ۵۷ 57 |
Engkau dekat tatkala aku memanggil-Mu, Engkau berfirman: Jangan takut!"
ای خداوند دعوی جان مرا انجام داده و حیات مرا فدیه نمودهای! | ۵۸ 58 |
"Ya Tuhan, Engkau telah memperjuangkan perkaraku, Engkau telah menyelamatkan hidupku.
ای خداوند ظلمی را که به من نموده انددیدهای پس مرا دادرسی فرما! | ۵۹ 59 |
Engkau telah melihat ketidakadilan terhadap aku, ya TUHAN; berikanlah keadilan!
تمامی کینه ایشان و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند دیدهای. | ۶۰ 60 |
Engkau telah melihat segala dendam mereka, segala rancangan mereka terhadap aku."
ای خداوند مذمت ایشان را و همه تدبیرهایی را که به ضد من کردند شنیدهای! | ۶۱ 61 |
"Engkau telah mendengar cercaan mereka, ya TUHAN, segala rancangan mereka terhadap aku,
سخنان مقاومت کنندگانم را و فکرهایی راکه تمامی روز به ضد من دارند (دانستهای ). | ۶۲ 62 |
percakapan orang-orang yang melawan aku, dan rencana mereka terhadap aku sepanjang hari.
نشستن و برخاستن ایشان را ملاحظه فرمازیرا که من سرود ایشان شدهام. | ۶۳ 63 |
Amatilah duduk bangun mereka! Aku menjadi lagu ejekan mereka."
ای خداوند موافق اعمال دستهای ایشان مکافات به ایشان برسان. | ۶۴ 64 |
"Engkau akan mengadakan pembalasan terhadap mereka, ya TUHAN, menurut perbuatan tangan mereka.
غشاوه قلب به ایشان بده و لعنت تو برایشان باد! | ۶۵ 65 |
Engkau akan mengeraskan hati mereka; kiranya kutuk-Mu menimpa mereka!
ایشان را به غضب تعاقب نموده، از زیرآسمانهای خداوند هلاک کن. | ۶۶ 66 |
Engkau akan mengejar mereka dengan murka dan memunahkan mereka dari bawah langit, ya TUHAN!"