< یوشع 19 >

و قرعه دومین برای شمعون برآمد، یعنی برای سبط بنی شمعون برحسب قبایل ایشان، و ملک ایشان در میان ملک بنی یهودا بود. ۱ 1
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
و اینها نصیب ایشان شد یعنی بئیر شبع و شبع و مولادا. ۲ 2
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
و حصر شوعال و بالح و عاصم. ۳ 3
Haser-Sual, Bala, Asem,
و التولد و بتول و حرمه. ۴ 4
Eltholad, Béthul, Harma,
صقلغ و بیت مرکبوت و حصر سوسه. ۵ 5
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
و بیت لباعوت وشاروحن. سیزده شهر با دهات آنها. ۶ 6
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
و عین ورمون و عاتر و عاشان، چهارده شهر با دهات آنها. ۷ 7
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
تمامی دهاتی که در اطراف این شهرها تا بعلت بئیر رامه جنوبی بود. ملک سبط بنی شمعون برحسب قبایل ایشان این بود. ۸ 8
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
و ملک بنی شمعون از میان قسمت بنی یهودا بود، زیرا قسمت بنی یهودا برای ایشان زیاد بود، پس بنی شمعون ملک خود را از میان ملک ایشان گرفتند. ۹ 9
L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
و قرعه سوم برای بنی زبولون برحسب قبایل ایشان برآمد، و حد ملک ایشان تا ساریدرسید. ۱۰ 10
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
و حد ایشان به طرف مغرب تا مرعله رفت و تا دباشه رسید و تا وادی که در مقابل یقنعام است، رسید. ۱۱ 11
Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
و از سارید به سمت مشرق به سوی مطلع آفتاب تا سرحد کسلوت تابور پیچید، و نزد دابره بیرون آمده، به یافیع رسید. ۱۲ 12
De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
و از آنجا به طرف مشرق تا جت حافر وتا عت قاصین گذشته، نزد رمون بیرون آمد و تانیعه کشیده شد. ۱۳ 13
De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
و این حد به طرف شمال تاحناتون آن را احاطه کرد، و آخرش نزد وادی یفتحئیل بود. ۱۴ 14
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
و قطه و نهلال و شمرون و یداله و بیت لحم، دوازده شهر با دهات آنها. ۱۵ 15
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
این ملک بنی زبولون برحسب قبایل ایشان بود، یعنی‌این شهرها با دهات آنها. ۱۶ 16
Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
و قرعه چهارم برای یساکار برآمد یعنی برای بنی یساکار برحسب قبایل ایشان. ۱۷ 17
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
و حدایشان تا یزرعیل و کسلوت و شونم بود. ۱۸ 18
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
وحفارایم و شیئون و اناحره. ۱۹ 19
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
و ربیت و قشیون وآبص. ۲۰ 20
Rabboth, Césion, Abès,
و رمه و عین جنیم و عین حده و بیت فصیص. ۲۱ 21
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
و این حد به تابور و شحصیمه وبیت شمس رسید، و آخر حد ایشان نزد اردن بود. یعنی شانزده شهر با دهات آنها. ۲۲ 22
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
این ملک سبطبنی یساکار برحسب قبایل ایشان بود، یعنی شهرها با دهات آنها. ۲۳ 23
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
و قرعه پنجم برای سبط بنی اشیر برحسب قبایل ایشان بیرون آمد. ۲۴ 24
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
و حد ایشان حلقه وحلی و باطن و اکشاف. ۲۵ 25
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
و الملک و عمعاد ومشال و به طرف مغرب به کرمل و شیحور لبنه رسید. ۲۶ 26
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
و به سوی مشرق آفتاب به بیت داجون پیچیده، تا زبولون رسید، و به طرف شمال تاوادی یفتحئیل و بیت عامق و نعیئیل وبه طرف چپ نزد کابول بیرون آمد. ۲۷ 27
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
و به حبرون ورحوب و حمون و قانه تا صیدون بزرگ. ۲۸ 28
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
واین حد به سوی رامه به شهر حصاردار صور پیچید واین حد به سوی حوصه برگشت، و انتهایش نزددریا در دیار اکزیب بود. ۲۹ 29
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
و عمه و عفیق ورحوب، و بیست و دو شهر با دهات آنها. ۳۰ 30
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
ملک سبط بنی اشیر برحسب قبایل ایشان این بود، یعنی‌این شهرها با دهات آنها. ۳۱ 31
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
و قرعه ششم برای بنی نفتالی بیرون آمد، یعنی برای بنی نفتالی برحسب قبایل ایشان. ۳۲ 32
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
وحد ایشان از حالف از بلوطی که در صعنیم است و ادامی و ناقب و یبنئیل تا لقوم بود و آخرش نزداردن بود ۳۳ 33
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
و حدش به سمت مغرب به سوی ازنوت تا بور پیچید، و از آنجا تا حقوق بیرون آمد، و به سمت جنوب به زبولون رسید و به سمت مغرب به اشیر رسید، و به سمت مشرق به یهودا نزد اردن. ۳۴ 34
la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
و شهرهای حصاردار صدیم وصیر و حمه و رقه و کناره. ۳۵ 35
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
و ادامه و رامه وحاصور. ۳۶ 36
Edéma, Arama, Asor,
و قادش و اذرعی و عین حاصور. ۳۷ 37
Cédès, Edraï, En-Hasor,
ویرون و مجدلئیل و حوریم و بیت عناه و بیت شمس، نوزده شهر با دهات آنها. ۳۸ 38
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
ملک سبطبنی نفتالی برحسب قبایل ایشان این بود، یعنی شهرها با دهات آنها. ۳۹ 39
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
و قرعه هفتم برای سبط بنی دان برحسب قبایل ایشان بیرون آمد. ۴۰ 40
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
و حد ملک ایشان صرعه و اشتئول و عیر شمس بود. ۴۱ 41
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
و شعلبین وایلون و یتله. ۴۲ 42
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
و ایلون و تمنه و عقرون. ۴۳ 43
Elon, Themna, Acron,
والتقیه و جبتون و بعله. ۴۴ 44
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
و یهود و بنی برق و جت رمون. ۴۵ 45
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
و میاه یرقون و رقون با سر حدی که درمقابل یافا است. ۴۶ 46
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
و حد بنی دان از طرف ایشان بیرون رفت، زیر که بنی دان برآمده، با لشم جنگ کردند و آن را گرفته، به دم شمشیر زدند. ومتصرف شده، در آن سکونت گرفتند. پس لشم رادان نامیدند، موافق اسم دان که پدر ایشان بود. ۴۷ 47
Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
این است ملک سبط بنی دان برحسب قبایل ایشان، یعنی‌این شهرها با دهات آنها. ۴۸ 48
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
و چون از تقسیم کردن زمین برحسب حدودش فارغ شدند، بنی‌اسرائیل ملکی را درمیان خود به یوشع بن نون دادند. ۴۹ 49
Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
برحسب فرمان خداوند شهری که او خواست، یعنی تمنه سارح را در کوهستان افرایم به او دادند، پس شهررا بنا کرده، در آن ساکن شد. ۵۰ 50
Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
این است ملکهایی که العازار کاهن با یوشع بن نون و روسای آبای اسباط بنی‌اسرائیل درشیلوه به حضور خداوند نزد در خیمه اجتماع به قرعه تقسیم کردند. پس از تقسیم نمودن زمین فارغ شدند. ۵۱ 51
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< یوشع 19 >