< یوشع 15 >
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب بهسر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. | ۱ 1 |
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. | ۲ 2 |
その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. | ۳ 3 |
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. | ۴ 4 |
アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. | ۵ 5 |
東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. | ۶ 6 |
上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه میشود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. | ۷ 7 |
またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
و این حد ازوادی پسر هنوم بهجانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. | ۸ 8 |
またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. | ۹ 9 |
その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. | ۱۰ 10 |
その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. | ۱۱ 11 |
エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. | ۱۲ 12 |
また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. | ۱۳ 13 |
ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. | ۱۴ 14 |
カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. | ۱۵ 15 |
そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
و کالیب گفت: «هرکه قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. | ۱۶ 16 |
カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. | ۱۷ 17 |
ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه میخواهی؟» | ۱۸ 18 |
彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من دادهای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. | ۱۹ 19 |
彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. | ۲۰ 20 |
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، | ۲۱ 21 |
ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
و قینه و دیمونه وعدعده، | ۲۲ 22 |
キナ、デモナ、アダダ、
و قادش و حاصور و یتنان، | ۲۳ 23 |
ケデシ、ハゾル、イテナン、
و زیف و طالم و بعلوت، | ۲۴ 24 |
ジフ、テレム、ベアロテ、
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. | ۲۵ 25 |
ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
امام و شماع ومولاده، | ۲۶ 26 |
アマム、シマ、モラダ、
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، | ۲۷ 27 |
ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، | ۲۸ 28 |
ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
و بعاله و عییم و عاصم، | ۲۹ 29 |
バアラ、イイム、エゼム、
و التولد و کسیل و حرمه، | ۳۰ 30 |
エルトラデ、ケシル、ホルマ、
وصقلج و مدمنه و سنسنه، | ۳۱ 31 |
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه میباشد. | ۳۲ 32 |
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، | ۳۳ 33 |
平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، | ۳۴ 34 |
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، | ۳۵ 35 |
ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. | ۳۶ 36 |
シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
صنان و حداشاه و مجدل جاد. | ۳۷ 37 |
ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
و دلعان و المصفه و یقتئیل. | ۳۸ 38 |
デラン、ミヅパ、ヨクテル、
و لاخیش و بصقه وعجلون. | ۳۹ 39 |
ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
و کبون و لحمان و کتلیش. | ۴۰ 40 |
カボン、ラマム、キテリシ、
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. | ۴۱ 41 |
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
و لبنه و عاتر و عاشان. | ۴۲ 42 |
またリブナ、エテル、アシャン、
و یفتاح و اشنه و نصیب. | ۴۳ 43 |
イフタ、アシナ、ネジブ、
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. | ۴۴ 44 |
ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
وعقرون و قصبهها و دهات آن. | ۴۵ 45 |
エクロンと、その町々、および村々。
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. | ۴۶ 46 |
エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
و اشدود و قصبهها و دهات آن. و غزا وقصبهها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. | ۴۷ 47 |
アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. | ۴۸ 48 |
山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. | ۴۹ 49 |
ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
و عناب و اشتموه و عانیم. | ۵۰ 50 |
アナブ、エシテモ、アニム、
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. | ۵۱ 51 |
ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
و اراب و دومه و اشعان. | ۵۲ 52 |
アラブ、ドマ、エシャン、
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. | ۵۳ 53 |
ヤニム、ベテタップア、アペカ、
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. | ۵۴ 54 |
ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
و معون و کرمل و زیف و یوطه. | ۵۵ 55 |
マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. | ۵۶ 56 |
エズレル、ヨクデアム、ザノア、
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. | ۵۷ 57 |
カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
و حلحول و بیت صور و جدور. | ۵۸ 58 |
ハルホル、ベテズル、ゲドル、
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. | ۵۹ 59 |
マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. | ۶۰ 60 |
キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. | ۶۱ 61 |
荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. | ۶۲ 62 |
ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. | ۶۳ 63 |
しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。