< یوشع 15 >
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب بهسر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. | ۱ 1 |
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. | ۲ 2 |
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. | ۳ 3 |
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. | ۴ 4 |
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. | ۵ 5 |
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. | ۶ 6 |
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه میشود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. | ۷ 7 |
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
و این حد ازوادی پسر هنوم بهجانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. | ۸ 8 |
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. | ۹ 9 |
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. | ۱۰ 10 |
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. | ۱۱ 11 |
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. | ۱۲ 12 |
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. | ۱۳ 13 |
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. | ۱۴ 14 |
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. | ۱۵ 15 |
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
و کالیب گفت: «هرکه قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. | ۱۶ 16 |
E Caleb disse: “A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola”.
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. | ۱۷ 17 |
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه میخواهی؟» | ۱۸ 18 |
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: “Che vuoi?”
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من دادهای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. | ۱۹ 19 |
E quella rispose: “Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua”. Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. | ۲۰ 20 |
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، | ۲۱ 21 |
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
و قینه و دیمونه وعدعده، | ۲۲ 22 |
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
و قادش و حاصور و یتنان، | ۲۳ 23 |
Kades, Hatsor, Itnan,
و زیف و طالم و بعلوت، | ۲۴ 24 |
Zif, Telem, Bealoth,
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. | ۲۵ 25 |
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
امام و شماع ومولاده، | ۲۶ 26 |
Amam, Scema, Molada,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، | ۲۷ 27 |
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، | ۲۸ 28 |
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
و بعاله و عییم و عاصم، | ۲۹ 29 |
Eltolad, Kesil, Horma,
و التولد و کسیل و حرمه، | ۳۰ 30 |
Tsiklag, Madmanna,
وصقلج و مدمنه و سنسنه، | ۳۱ 31 |
Sansanna,
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه میباشد. | ۳۲ 32 |
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، | ۳۳ 33 |
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، | ۳۴ 34 |
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، | ۳۵ 35 |
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. | ۳۶ 36 |
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
صنان و حداشاه و مجدل جاد. | ۳۷ 37 |
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
و دلعان و المصفه و یقتئیل. | ۳۸ 38 |
Dilean, Mitspe, Iokteel,
و لاخیش و بصقه وعجلون. | ۳۹ 39 |
Lakis, Botskath, Eglon,
و کبون و لحمان و کتلیش. | ۴۰ 40 |
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. | ۴۱ 41 |
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
و لبنه و عاتر و عاشان. | ۴۲ 42 |
Libna, Ether, Ashan,
و یفتاح و اشنه و نصیب. | ۴۳ 43 |
Iftah, Ashna, Netsib,
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. | ۴۴ 44 |
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
وعقرون و قصبهها و دهات آن. | ۴۵ 45 |
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. | ۴۶ 46 |
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
و اشدود و قصبهها و دهات آن. و غزا وقصبهها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. | ۴۷ 47 |
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. | ۴۸ 48 |
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. | ۴۹ 49 |
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
و عناب و اشتموه و عانیم. | ۵۰ 50 |
Anab, Esthemo, Anim,
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. | ۵۱ 51 |
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
و اراب و دومه و اشعان. | ۵۲ 52 |
Arab, Duma, Escean,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. | ۵۳ 53 |
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. | ۵۴ 54 |
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
و معون و کرمل و زیف و یوطه. | ۵۵ 55 |
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. | ۵۶ 56 |
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. | ۵۷ 57 |
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
و حلحول و بیت صور و جدور. | ۵۸ 58 |
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. | ۵۹ 59 |
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. | ۶۰ 60 |
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. | ۶۱ 61 |
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. | ۶۲ 62 |
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. | ۶۳ 63 |
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.