< یوشع 15 >

و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب به‌سر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. ۱ 1
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. ۲ 2
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. ۳ 3
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. ۴ 4
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. ۵ 5
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. ۶ 6
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه می‌شود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. ۷ 7
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
و این حد ازوادی پسر هنوم به‌جانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. ۸ 8
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. ۹ 9
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. ۱۰ 10
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. ۱۱ 11
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. ۱۲ 12
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. ۱۳ 13
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. ۱۴ 14
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. ۱۵ 15
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
و کالیب گفت: «هر‌که قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. ۱۶ 16
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. ۱۷ 17
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه می‌خواهی؟» ۱۸ 18
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من داده‌ای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. ۱۹ 19
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. ۲۰ 20
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، ۲۱ 21
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
و قینه و دیمونه وعدعده، ۲۲ 22
Cina, Dimona, Adada,
و قادش و حاصور و یتنان، ۲۳ 23
Cadès, Asor et Jethnam;
و زیف و طالم و بعلوت، ۲۴ 24
Ziph, Télem, Baloth,
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. ۲۵ 25
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
امام و شماع ومولاده، ۲۶ 26
Amam, Sama, Molada,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، ۲۷ 27
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، ۲۸ 28
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
و بعاله و عییم و عاصم، ۲۹ 29
Baala, Jim, Esem,
و التولد و کسیل و حرمه، ۳۰ 30
Eltholad, Césil, Harma,
وصقلج و مدمنه و سنسنه، ۳۱ 31
Siceleg, Médémena, Sensenna,
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه می‌باشد. ۳۲ 32
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، ۳۳ 33
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، ۳۴ 34
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، ۳۵ 35
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. ۳۶ 36
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
صنان و حداشاه و مجدل جاد. ۳۷ 37
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
و دلعان و المصفه و یقتئیل. ۳۸ 38
Déléan, Masépha, Jecthel,
و لاخیش و بصقه وعجلون. ۳۹ 39
Lachis, Bascath, Eglon,
و کبون و لحمان و کتلیش. ۴۰ 40
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. ۴۱ 41
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
و لبنه و عاتر و عاشان. ۴۲ 42
Labana, Ether, Asan,
و یفتاح و اشنه و نصیب. ۴۳ 43
Jephtha, Esna, Nésib,
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. ۴۴ 44
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
وعقرون و قصبه‌ها و دهات آن. ۴۵ 45
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. ۴۶ 46
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
و اشدود و قصبه‌ها و دهات آن. و غزا وقصبه‌ها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. ۴۷ 47
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. ۴۸ 48
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. ۴۹ 49
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
و عناب و اشتموه و عانیم. ۵۰ 50
Anab, Istémo, Anim,
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. ۵۱ 51
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
و اراب و دومه و اشعان. ۵۲ 52
Arab, Duma, Esaan,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. ۵۳ 53
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. ۵۴ 54
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
و معون و کرمل و زیف و یوطه. ۵۵ 55
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. ۵۶ 56
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. ۵۷ 57
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
و حلحول و بیت صور و جدور. ۵۸ 58
Halhul, Bessur, Gédor,
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. ۵۹ 59
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. ۶۰ 60
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. ۶۱ 61
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. ۶۲ 62
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. ۶۳ 63
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.

< یوشع 15 >