< یوشع 15 >
و قرعه به جهت سبط بنی یهودا، به حسب قبایل ایشان، به طرف جنوب بهسر حد ادوم، یعنی صحرای صین به اقصای تیمان رسید. | ۱ 1 |
La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
و حد جنوبی ایشان از آخر بحرالملح، از خلیجی که متوجه به سمت جنوب است، بود. | ۲ 2 |
Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
و به طرف جنوب، فراز عکربیم بیرون آمده، به صین گذشت، و به جنوب قادش برنیع برآمده، به حصرون گذشت، و به اداربرآمده، به سوی قرقع برگشت. | ۳ 3 |
elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
و از عصمون گذشته، به وادی مصر بیرون آمد، و انتهای این حدتا به دریا بود. این حد جنوبی شما خواهد بود. | ۴ 4 |
elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
وحد شرقی، بحرالملح تا آخر اردن بود، و حدطرف شمال، از خلیج دریا تا آخر اردن بود. | ۵ 5 |
La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
واین حد تا بیت حجله برآمده، به طرف شمالی بیت عربه گذشت، و این حد نزد سنگ بهن پسر روبین برآمد. | ۶ 6 |
La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
و این حد از وادی عخور نزد دبیر برآمد، و به طرف شمال به سوی جلجال که مقابل فرازادمیم است، که در جنوب وادی است، متوجه میشود، و این حد نزد آبهای عین شمس گذشت، و انتهایش نزد عین روجل بود. | ۷ 7 |
et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
و این حد ازوادی پسر هنوم بهجانب یبوسی، به طرف جنوب که همان اورشلیم باشد، برآمد. پس این حد به سوی قله کوهی که به طرف مغرب مقابل وادی هنوم، و به طرف شمال به آخر وادی رفائیم است، گذشت. | ۸ 8 |
Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
و این حد از قله کوه به چشمه آبهای نفتوح کشیده شد، و نزد شهرهای کوه عفرون بیرون آمد، و تا بعله که قریه یعاریم باشد، کشیده شد. | ۹ 9 |
Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
و این حد از بعله به طرف مغرب به کوه سعیر برگشت، و به طرف شمال از جانب کوه یعاریم که کسالون باشد گذشت، و نزد بیت شمس بزیر آمده، از تمنه گذشت. | ۱۰ 10 |
De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
و این حد به سوی شمال از جانب عقرون بیرون آمد، و تا شکرون کشیده شد، و از کوه بعله گذشته، نزد یبنئیل بیرون آمد، و انتهای این حد دریا بود. | ۱۱ 11 |
La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
و حد غربی دریای بزرگ و کناره آن بود، این است حدودبنی یهودا از هر طرف به حسب قبایل ایشان. | ۱۲ 12 |
La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
و به کالیب بن یفنه به حسب آنچه خداوند به یوشع فرموده بود، در میان بنی یهودا قسمتی داد، یعنی قریه اربع پدر عناق که حبرون باشد. | ۱۳ 13 |
On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
وکالیب سه پسر عناق یعنی شیشی و اخیمان وتلمی اولاد عناق را از آنجا بیرون کرد. | ۱۴ 14 |
Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
و ازآنجا به ساکنان دبیر برآمد و اسم دبیر قبل از آن قریه سفر بود. | ۱۵ 15 |
De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
و کالیب گفت: «هرکه قریه سفررا بزند و آن را بگیرد، دختر خود عکسه را به زنی به او خواهم داد. | ۱۶ 16 |
Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
و عتنئیل پسر قناز برادرکالیب آن را گرفت، و دختر خود عکسه را به او به زنی داد. | ۱۷ 17 |
Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
و چون او نزد وی آمد او را ترغیب کرد که از پدر خود زمینی طلب نماید، و دختر ازالاغ خود پایین آمد، و کالیب وی را گفت: «چه میخواهی؟» | ۱۸ 18 |
Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
گفت: «مرا برکت ده. چونکه زمین جنوبی را به من دادهای، چشمه های آب نیزبه من بده. پس چشمه های بالا و چشمه های پایین را به او بخشید. | ۱۹ 19 |
Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
این است ملک سبط بنی یهودا به حسب قبایل ایشان. | ۲۰ 20 |
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
و شهرهای انتهایی سبطبنی یهودا به سمت جنوب بر سرحد ادوم قبصئیل و عیدر و یاجور بود، | ۲۱ 21 |
Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
و قینه و دیمونه وعدعده، | ۲۲ 22 |
Cina, Dimona, Adada,
و قادش و حاصور و یتنان، | ۲۳ 23 |
Cadès, Asor et Jethnam;
و زیف و طالم و بعلوت، | ۲۴ 24 |
Ziph, Télem, Baloth,
و حاصور حدته و قریوت حصرون که حاصور باشد. | ۲۵ 25 |
Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
امام و شماع ومولاده، | ۲۶ 26 |
Amam, Sama, Molada,
و حصرجده و حشمون و بیت فالط، | ۲۷ 27 |
Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
و حصر شوعال و بیرشبع و بزیوتیه، | ۲۸ 28 |
Hasersual, Bersabée et Baziothia;
و بعاله و عییم و عاصم، | ۲۹ 29 |
Baala, Jim, Esem,
و التولد و کسیل و حرمه، | ۳۰ 30 |
Eltholad, Césil, Harma,
وصقلج و مدمنه و سنسنه، | ۳۱ 31 |
Siceleg, Médémena, Sensenna,
و لباوت و سلخیم و عین و رمون، جمیع این شهرها با دهات آنهابیست و نه میباشد. | ۳۲ 32 |
Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
و در هامون اشتاول وصرعه و اشنه، | ۳۳ 33 |
Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
و زانوح و عین جنیم و تفوح وعینام، | ۳۴ 34 |
Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
و یرموت و عدلام و سوکوه و عزیقه، | ۳۵ 35 |
Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
و شعرایم و عدیتایم و الجدیره و جدیرتایم، چهارده شهر با دهات آنها. | ۳۶ 36 |
Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
صنان و حداشاه و مجدل جاد. | ۳۷ 37 |
Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
و دلعان و المصفه و یقتئیل. | ۳۸ 38 |
Déléan, Masépha, Jecthel,
و لاخیش و بصقه وعجلون. | ۳۹ 39 |
Lachis, Bascath, Eglon,
و کبون و لحمان و کتلیش. | ۴۰ 40 |
Chebbon, Léhéman, Cethlis,
وجدیروت و بیت داجون و نعمه و مقیده. شانزده شهر با دهات آنها. | ۴۱ 41 |
Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
و لبنه و عاتر و عاشان. | ۴۲ 42 |
Labana, Ether, Asan,
و یفتاح و اشنه و نصیب. | ۴۳ 43 |
Jephtha, Esna, Nésib,
و قعیله واکزیب و مریشه. نه شهر با دهات آنها. | ۴۴ 44 |
Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
وعقرون و قصبهها و دهات آن. | ۴۵ 45 |
Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
از عقرون تادریا، همه که به اطراف اشدود بود با دهات آنها. | ۴۶ 46 |
A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
و اشدود و قصبهها و دهات آن. و غزا وقصبهها و دهات آن تا وادی مصر، و تا دریای بزرگ و کنار آن. | ۴۷ 47 |
Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
و در کوهستان شامیر و یتیر و سوکوه. | ۴۸ 48 |
Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
ودنه و قریه سنه که دبیر باشد. | ۴۹ 49 |
Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
و عناب و اشتموه و عانیم. | ۵۰ 50 |
Anab, Istémo, Anim,
و جوشن و حولون و جیلوه، یازده شهر با دهات آنها. | ۵۱ 51 |
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
و اراب و دومه و اشعان. | ۵۲ 52 |
Arab, Duma, Esaan,
و یانوم و بیت تفوح و افیقه. | ۵۳ 53 |
Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
و حمطه و قریه اربع که حبرون باشد، و صیعور، نه شهر با دهات آنها. | ۵۴ 54 |
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
و معون و کرمل و زیف و یوطه. | ۵۵ 55 |
Maon, Carmel, Ziph, Jota,
ویزرعیل و یقدعام و زانوح. | ۵۶ 56 |
Jezraël, Jucadam, Zanoé,
و القاین و جبعه وتمنه، ده شهر با دهات آنها. | ۵۷ 57 |
Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
و حلحول و بیت صور و جدور. | ۵۸ 58 |
Halhul, Bessur, Gédor,
ومعارات و بیت عنوت و التقون، شش شهر با دهات آنها. | ۵۹ 59 |
Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
و قریه بعل که قریه یعاریم باشد و الربه، دوشهر با دهات آنها. | ۶۰ 60 |
Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
و در بیابان بیت عربه و مدین و سکاکه. | ۶۱ 61 |
Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
والنبشان و مدینه الملح و عین جدی، شش شهر بادهات آنها. | ۶۲ 62 |
Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
و اما یبوسیان که ساکن اورشلیم بودند، بنی یهودا نتوانستند ایشان را بیرون کنند. پس یبوسیان با بنی یهودا تا امروز در اورشلیم ساکنند. | ۶۳ 63 |
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.