< ایّوب 8 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ ۲ 2
долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ ۳ 3
Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود. ۴ 4
Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی، ۵ 5
Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. ۶ 6
и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید. ۷ 7
И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، ۸ 8
Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است. ۹ 9
а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ ۱۰ 10
Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟ ۱۱ 11
поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود. ۱۲ 12
Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، ۱۳ 13
Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است. ۱۴ 14
упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند. ۱۵ 15
Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد. ۱۶ 16
Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند. ۱۷ 17
в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم. ۱۸ 18
Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. ۱۹ 19
Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، ۲۰ 20
Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. ۲۱ 21
Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» ۲۲ 22
Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.

< ایّوب 8 >