< ایّوب 8 >
پس بلدد شوحی در جواب گفت: | ۱ 1 |
And Bildad the Shuhite answers and says:
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ | ۲ 2 |
“Until when do you speak these things? And a strong wind—sayings of your mouth?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ | ۳ 3 |
Does God pervert judgment? And does the Mighty One pervert justice?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را بهدست عصیان ایشان تسلیم نمود. | ۴ 4 |
If your sons have sinned before Him, And He sends them away, By the hand of their transgression,
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب میکردی و نزد قادر مطلق تضرع مینمودی، | ۵ 5 |
If you seek for God early, And make supplication to the Mighty,
اگر پاک و راست میبودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. | ۶ 6 |
If you [are] pure and upright, Surely now He wakes for you, And has completed The habitation of your righteousness.
و اگرچه ابتدایت صغیر میبود، عاقبت تو بسیار رفیع میگردید. | ۷ 7 |
And your beginning has been small, And your latter end is very great.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، | ۸ 8 |
For inquire, please, of a former generation, And prepare for a search of their fathers,
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایهای برروی زمین است. | ۹ 9 |
For we [are] of yesterday, and we do not know, For our days [are] a shadow on earth.
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ | ۱۰ 10 |
Do they not show you—speak to you, And from their heart bring forth words?
آیا نی، بیخلاب میروید، یا قصب، بیآب نمو میکند؟ | ۱۱ 11 |
Does a rush rise without a marsh? A reed increase without water?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک میشود. | ۱۲ 12 |
While it [is] in its budding—uncropped, Even before any herb it withers.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، | ۱۳ 13 |
So [are] the paths of all forgetting God, And the hope of the profane perishes,
که امید او منقطع میشود، واعتمادش خانه عنکبوت است. | ۱۴ 14 |
Whose confidence is loathsome, And the house of a spider his trust.
بر خانه خودتکیه میکند و نمی ایستد، به آن متمسک میشودو لیکن قایم نمی ماند. | ۱۵ 15 |
He leans on his house—and it does not stand, He takes hold on it—and it does not abide.
پیش روی آفتاب، تر وتازه میشود و شاخه هایش در باغش پهن میگردد. | ۱۶ 16 |
He [is] green before the sun, And over his garden his branch goes out.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته میشود، و بر سنگلاخ نگاه میکند. | ۱۷ 17 |
His roots are wrapped by a heap, He looks for a house of stones.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، میگوید: تو را نمی بینم. | ۱۸ 18 |
If [one] destroys him from his place, Then it has feigned concerning him, I have not seen you!
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. | ۱۹ 19 |
Behold, this [is] the joy of His way, And from the dust others spring up.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، | ۲۰ 20 |
Behold, God does not reject the perfect, Nor takes hold on the hand of evildoers.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. | ۲۱ 21 |
While He fills your mouth with laughter, And your lips with shouting,
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» | ۲۲ 22 |
Those hating you put on shame, And the tent of the wicked is not!”