< ایّوب 8 >

پس بلدد شوحی در جواب گفت: ۱ 1
Then Bildad the Shuhite answered,
«تا به کی این چیزها را خواهی گفت و سخنان دهانت باد شدید خواهد بود؟ ۲ 2
“How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
آیا خداوندداوری را منحرف سازد؟ یا قادر مطلق انصاف رامنحرف نماید؟ ۳ 3
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
چون فرزندان تو به او گناه ورزیدند، ایشان را به‌دست عصیان ایشان تسلیم نمود. ۴ 4
If your children have sinned against him, he has delivered them into the hand of their disobedience.
اگر تو به جد و جهد خدا را طلب می‌کردی و نزد قادر مطلق تضرع می‌نمودی، ۵ 5
If you want to seek God diligently, make your supplication to the Almighty.
اگر پاک و راست می‌بودی، البته برای تو بیدارمی شد، و مسکن عدالت تو را برخوردارمی ساخت. ۶ 6
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
و اگر‌چه ابتدایت صغیر می‌بود، عاقبت تو بسیار رفیع می‌گردید. ۷ 7
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
زیرا که ازقرنهای پیشین سوال کن، و به آنچه پدران ایشان تفحص کردند توجه نما، ۸ 8
“Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
چونکه ما دیروزی هستیم و هیچ نمی دانیم، و روزهای ما سایه‌ای برروی زمین است. ۹ 9
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
آیا ایشان تو را تعلیم ندهند وبا تو سخن نرانند؟ و از دل خود کلمات بیرون نیارند؟ ۱۰ 10
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
آیا نی، بی‌خلاب می‌روید، یا قصب، بی‌آب نمو می‌کند؟ ۱۱ 11
“Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
هنگامی که هنوز سبزاست و بریده نشده، پیش از هر گیاه خشک می‌شود. ۱۲ 12
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
همچنین است راه جمیع فراموش کنندگان خدا. و امید ریاکار ضایع می شود، ۱۳ 13
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man will perish,
که امید او منقطع می‌شود، واعتمادش خانه عنکبوت است. ۱۴ 14
whose confidence will break apart, whose trust is a spider’s web.
بر خانه خودتکیه می‌کند و نمی ایستد، به آن متمسک می‌شودو لیکن قایم نمی ماند. ۱۵ 15
He will lean on his house, but it will not stand. He will cling to it, but it will not endure.
پیش روی آفتاب، تر وتازه می‌شود و شاخه هایش در باغش پهن می‌گردد. ۱۶ 16
He is green before the sun. His shoots go out along his garden.
ریشه هایش بر توده های سنگ درهم بافته می‌شود، و بر سنگلاخ نگاه می‌کند. ۱۷ 17
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
اگر ازجای خود کنده شود، او را انکار کرده، می‌گوید: تو را نمی بینم. ۱۸ 18
If he is destroyed from his place, then it will deny him, saying, ‘I have not seen you.’
اینک خوشی طریقش همین است و دیگران از خاک خواهند رویید. ۱۹ 19
Behold, this is the joy of his way. Out of the earth, others will spring.
هماناخدا مرد کامل را حقیر نمی شمارد، و شریر رادستگیری نمی نماید، ۲۰ 20
“Behold, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
تا دهان تو را از خنده پرکند، و لبهایت را از آواز شادمانی. ۲۱ 21
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
خصمان توبه خجالت ملبس خواهند شد، و خیمه شریران نابود خواهد گردید.» ۲۲ 22
Those who hate you will be clothed with shame. The tent of the wicked will be no more.”

< ایّوب 8 >