< ایّوب 5 >
«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟ | ۱ 1 |
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را میمیراند. | ۲ 2 |
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
من احمق رادیدم که ریشه میگرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم. | ۳ 3 |
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال میشوند و رهانندهای نیست. | ۴ 4 |
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
که گرسنگان محصول او را میخورند، و آن رانیز از میان خارها میچینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است. | ۵ 5 |
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید. | ۶ 6 |
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
بلکه انسان برای مشقت مولود میشود، چنانکه شرارهها بالامی پرد. | ۷ 7 |
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
و لکن من نزد خدا طلب میکردم، ودعوی خود را بر خدا میسپردم، | ۸ 8 |
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
که اعمال عظیم و بیقیاس میکند و عجایب بیشمار؛ | ۹ 9 |
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
که بر روی زمین باران میباراند، و آب بر روی صخرهها جاری میسازد، | ۱۰ 10 |
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند. | ۱۱ 11 |
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
که فکرهای حیله گران را باطل میسازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد. | ۱۲ 12 |
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار میسازد، و مشورت مکاران مشوش میشود. | ۱۳ 13 |
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه میروند. | ۱۴ 14 |
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات میدهد. | ۱۵ 15 |
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
پس امید، برای ذلیل پیدا میشود و شرارت دهان خود را میبندد. | ۱۶ 16 |
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش میکند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار. | ۱۷ 17 |
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
زیرا که او مجروح میسازد و التیام میدهد، ومی کوبد و دست او شفا میدهد. | ۱۸ 18 |
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید. | ۱۹ 19 |
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر. | ۲۰ 20 |
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | ۲۱ 21 |
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت. | ۲۲ 22 |
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد. | ۲۳ 23 |
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت. | ۲۴ 24 |
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین. | ۲۵ 25 |
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته میشود. | ۲۶ 26 |
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.» | ۲۷ 27 |
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.