< ایّوب 5 >

«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟ ۱ 1
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را می‌میراند. ۲ 2
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
من احمق رادیدم که ریشه می‌گرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم. ۳ 3
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال می‌شوند و رهاننده‌ای نیست. ۴ 4
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
که گرسنگان محصول او را می‌خورند، و آن رانیز از میان خارها می‌چینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است. ۵ 5
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید. ۶ 6
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
بلکه انسان برای مشقت مولود می‌شود، چنانکه شراره‌ها بالامی پرد. ۷ 7
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
و لکن من نزد خدا طلب می‌کردم، ودعوی خود را بر خدا می‌سپردم، ۸ 8
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
که اعمال عظیم و بی‌قیاس می‌کند و عجایب بی‌شمار؛ ۹ 9
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
که بر روی زمین باران می‌باراند، و آب بر روی صخره‌ها جاری می‌سازد، ۱۰ 10
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند. ۱۱ 11
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
که فکرهای حیله گران را باطل می‌سازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد. ۱۲ 12
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار می‌سازد، و مشورت مکاران مشوش می‌شود. ۱۳ 13
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه می‌روند. ۱۴ 14
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات می‌دهد. ۱۵ 15
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
پس امید، برای ذلیل پیدا می‌شود و شرارت دهان خود را می‌بندد. ۱۶ 16
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش می‌کند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار. ۱۷ 17
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
زیرا که او مجروح می‌سازد و التیام می‌دهد، ومی کوبد و دست او شفا می‌دهد. ۱۸ 18
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید. ۱۹ 19
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر. ۲۰ 20
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. ۲۱ 21
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت. ۲۲ 22
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد. ۲۳ 23
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت. ۲۴ 24
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین. ۲۵ 25
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته می‌شود. ۲۶ 26
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.» ۲۷ 27
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!

< ایّوب 5 >