< ایّوب 5 >
«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟ | ۱ 1 |
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را میمیراند. | ۲ 2 |
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
من احمق رادیدم که ریشه میگرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم. | ۳ 3 |
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال میشوند و رهانندهای نیست. | ۴ 4 |
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
که گرسنگان محصول او را میخورند، و آن رانیز از میان خارها میچینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است. | ۵ 5 |
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید. | ۶ 6 |
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
بلکه انسان برای مشقت مولود میشود، چنانکه شرارهها بالامی پرد. | ۷ 7 |
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
و لکن من نزد خدا طلب میکردم، ودعوی خود را بر خدا میسپردم، | ۸ 8 |
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
که اعمال عظیم و بیقیاس میکند و عجایب بیشمار؛ | ۹ 9 |
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
که بر روی زمین باران میباراند، و آب بر روی صخرهها جاری میسازد، | ۱۰ 10 |
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند. | ۱۱ 11 |
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
که فکرهای حیله گران را باطل میسازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد. | ۱۲ 12 |
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار میسازد، و مشورت مکاران مشوش میشود. | ۱۳ 13 |
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه میروند. | ۱۴ 14 |
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات میدهد. | ۱۵ 15 |
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
پس امید، برای ذلیل پیدا میشود و شرارت دهان خود را میبندد. | ۱۶ 16 |
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش میکند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار. | ۱۷ 17 |
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
زیرا که او مجروح میسازد و التیام میدهد، ومی کوبد و دست او شفا میدهد. | ۱۸ 18 |
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید. | ۱۹ 19 |
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر. | ۲۰ 20 |
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید. | ۲۱ 21 |
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت. | ۲۲ 22 |
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد. | ۲۳ 23 |
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت. | ۲۴ 24 |
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین. | ۲۵ 25 |
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته میشود. | ۲۶ 26 |
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.» | ۲۷ 27 |
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.