< ایّوب 40 >

۱ 1
Et l’Éternel répondit à Job et dit:
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
Celui qui conteste avec le Tout-puissant l’instruira-t-il? Celui qui reprend Dieu, qu’il réponde à cela!
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Et Job répondit à l’Éternel et dit:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
Voici, je suis une créature de rien, que te répliquerai-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
J’ai parlé une fois, et je ne répondrai plus; et deux fois, et je n’ajouterai rien.
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
Et l’Éternel répondit à Job du milieu du tourbillon et dit:
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
Ceins tes reins comme un homme; je t’interrogerai, et tu m’instruiras!
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
Veux-tu donc anéantir mon jugement? Me démontreras-tu inique afin de te justifier?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
As-tu un bras comme Dieu, et tonneras-tu de ta voix comme lui?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
Pare-toi, je te prie, de grandeur et de magnificence; revêts-toi de majesté et de gloire!
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Répands les fureurs de ta colère, et regarde tout ce qui s’élève et abaisse-le;
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
Regarde tout ce qui s’élève [et] humilie-le, et écrase sur place les méchants;
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
Cache-les ensemble dans la poussière, lie leurs faces dans un lieu caché:
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
Alors moi aussi je te célébrerai, parce que ta droite te sauve!
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
Vois le béhémoth, que j’ai fait avec toi: il mange l’herbe comme le bœuf.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
Regarde donc: sa force est dans ses reins, et sa puissance dans les muscles de son ventre.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
Il courbe sa queue comme un cèdre; les nerfs de sa cuisse sont entrelacés;
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
Ses os sont des tubes d’airain, ses membres sont des barres de fer!
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
Il est la première des voies de Dieu: celui qui l’a fait lui a fourni son épée.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
Car les montagnes lui apportent [sa] pâture, là où se jouent toutes les bêtes des champs.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
Il se couche sous les lotus dans une retraite de roseaux et de marécages;
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules de la rivière l’environnent.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
Voici, que le fleuve déborde avec violence, il ne se précipite pas; il est plein d’assurance si un Jourdain se jette contre sa gueule.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
Le prendra-t-on en face? Lui percera-t-on le nez dans une trappe?

< ایّوب 40 >