< ایّوب 40 >
Yahweh continued to speak to Job; he said,
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسیکه با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» | ۲ 2 |
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: | ۳ 3 |
Then Job answered Yahweh and said,
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشتهام. | ۴ 4 |
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» | ۵ 5 |
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: | ۶ 6 |
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال مینمایم و مرا اعلام کن. | ۷ 7 |
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
آیا داوری مرانیز باطل مینمایی؟ و مرا ملزم میسازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ | ۸ 8 |
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ | ۹ 9 |
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. | ۱۰ 10 |
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. | ۱۱ 11 |
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. | ۱۲ 12 |
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. | ۱۳ 13 |
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. | ۱۴ 14 |
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
اینک بهیموت که او را باتو آفریدهام که علف را مثل گاو میخورد، | ۱۵ 15 |
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
همانا قوت او در کمرش میباشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. | ۱۶ 16 |
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
دم خود را مثل سروآزاد میجنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. | ۱۷ 17 |
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. | ۱۸ 18 |
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربهاش را به او داده است. | ۱۹ 19 |
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
به درستی که کوهها برایش علوفه میرویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی میکنند | ۲۰ 20 |
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
زیر درختهای کنار میخوابد. در سایه نیزار و در خلاب. | ۲۱ 21 |
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
درختهای کنار او را به سایه خود میپوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه مینماید. | ۲۲ 22 |
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
اینک رودخانه طغیان میکند، لیکن او نمی ترسد و اگرچه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. | ۲۳ 23 |
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ | ۲۴ 24 |
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?