< ایّوب 40 >

۱ 1
A tak odpovídaje Hospodin Jobovi, řekl:
«آیا مجادله کننده با قادرمطلق مخاصمه نماید؟ کسی‌که با خدا محاجه کند آن را جواب بدهد.» ۲ 2
Zdali hádající se s Všemohoucím obviní jej? Kdo chce viniti Boha, nechť odpoví na to.
آنگاه ایوب خداوند را جواب داده، گفت: ۳ 3
Tehdy odpověděl Job Hospodinu a řekl:
«اینک من حقیر هستم و به تو چه جواب دهم؟ دست خود را به دهانم گذاشته‌ام. ۴ 4
Aj, chaternýť jsem, což bych odpovídal tobě? Ruku svou kladu na ústa svá.
یک مرتبه گفتم و تکرار نخواهم کرد. بلکه دو مرتبه و نخواهم افزود.» ۵ 5
Jednou jsem mluvil, ale nebudu již odmlouvati, nýbrž i podruhé, ale nebudu více přidávati.
پس خداوند ایوب را از گردباد خطاب کرد وگفت: ۶ 6
Ještě odpovídaje Hospodin z vichru Jobovi, i řekl:
«الان کمر خود را مثل مرد ببند. از توسوال می‌نمایم و مرا اعلام کن. ۷ 7
Přepaš nyní jako muž bedra svá, a nač se tebe tázati budu, oznam mi.
آیا داوری مرانیز باطل می‌نمایی؟ و مرا ملزم می‌سازی تاخویشتن را عادل بنمایی؟ ۸ 8
Zdaliž pak i soud můj zrušiti chceš? Což mne odsoudíš, jen abys se sám ospravedlnil?
آیا تو را مثل خدابازویی هست؟ و به آواز مثل او رعد توانی کرد؟ ۹ 9
Čili máš rámě jako Bůh silný, a hlasem jako on hřímáš?
الان خویشتن را به جلال و عظمت زینت بده. و به عزت و شوکت ملبس ساز. ۱۰ 10
Ozdobiž se nyní vyvýšeností a důstojností, v slávu a okrasu oblec se.
شدت غضب خود را بریز و به هرکه متکبر است نظر افکنده، اورا به زیر انداز. ۱۱ 11
Rozprostři prchlivost hněvu svého, a pohleď na všelikého pyšného, a sniž ho.
بر هرکه متکبر است نظر کن و اورا ذلیل بساز. و شریران را در جای ایشان پایمال کن. ۱۲ 12
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.
ایشان را با هم در خاک پنهان نما و رویهای ایشان را درجای مخفی محبوس کن. ۱۳ 13
Skrej je v prachu spolu, tvář jejich zavěž v skrytě.
آنگاه من نیز درباره تو اقرار خواهم کرد، که دست راستت تو را نجات تواند داد. ۱۴ 14
A tak i já budu tě oslavovati, že tě zachovává pravice tvá.
اینک بهیموت که او را باتو آفریده‌ام که علف را مثل گاو می‌خورد، ۱۵ 15
Aj, hle slon, jejž jsem jako i tebe učinil, trávu jí jako vůl.
همانا قوت او در کمرش می‌باشد، و توانایی وی در رگهای شکمش. ۱۶ 16
Aj, hle moc jeho v bedrách jeho, a síla jeho v pupku břicha jeho.
دم خود را مثل سروآزاد می‌جنباند. رگهای رانش بهم پیچیده است. ۱۷ 17
Jak chce, ohání ocasem svým, ačkoli jest jako cedr; žily lůna jeho jako ratolesti jsou spletené.
استخوانهایش مثل لوله های برنجین واعضایش مثل تیرهای آهنین است. ۱۸ 18
Kosti jeho jako trouby měděné, hnátové jeho jako sochor železný.
او افضل صنایع خدا است. آن که او را آفرید حربه‌اش را به او داده است. ۱۹ 19
Onť jest přední z účinků Boha silného, učinitel jeho sám na něj doložiti může meč svůj.
به درستی که کوهها برایش علوفه می‌رویاند، که در آنها تمامی حیوانات صحرابازی می‌کنند ۲۰ 20
Hory zajisté přinášejí mu pastvu, a všecka zvěř polní hrá tam.
زیر درختهای کنار می‌خوابد. در سایه نیزار و در خلاب. ۲۱ 21
V stínu léhá, v soukromí mezi třtím a bahnem.
درختهای کنار او را به سایه خود می‌پوشاند، و بیدهای نهر، وی رااحاطه می‌نماید. ۲۲ 22
Dříví stín dávající stínem svým jej přikrývá, a vrbí potoční obkličuje jej.
اینک رودخانه طغیان می‌کند، لیکن او نمی ترسد و اگر‌چه اردن دردهانش ریخته شود ایمن خواهد بود. ۲۳ 23
Aj, zadržuje řeku tak, že nemůže pospíchati; tuší sobě, že požře Jordán v ústa svá.
آیا چون نگران است او را گرفتار توان کرد؟ یا بینی وی را باقلاب توان سفت؟ ۲۴ 24
Zdaž kdo před očima jeho polapí jej, aneb provazy protáhne chřípě jeho?

< ایّوب 40 >