< ایّوب 39 >

«آیا وقت زاییدن بز کوهی را می‌دانی؟ یا زمان وضع حمل آهو را نشان می‌دهی؟ ۱ 1
Знаш ли време кад се дивокозе козе? И јеси ли видео кад се кошуте легу?
آیا ماههایی را که کامل می‌سازندحساب توانی کرد؟ یا زمان زاییدن آنهارامی دانی؟ ۲ 2
Јеси ли избројао месеце, докле носе? Знаш ли време кад се легу?
خم شده، بچه های خود را می‌زایند واز دردهای خود فارغ می‌شوند. ۳ 3
Како се савијају, млад своју испуштају, и опраштају се болова?
بچه های آنهاقوی شده، در بیابان نمو می‌کنند، می‌روند و نزدآنها برنمی گردند. ۴ 4
Како јача млад њихова, расте по пољу и отишавши не враћа се к њима?
کیست که خر وحشی را رهاکرده، آزاد ساخت. و کیست که بندهای گورخر راباز نمود. ۵ 5
Ко је пустио дивљег магарца да је слободан, и ремене дивљем магарцу ко је разрешио?
که من بیابان را خانه او ساختم، وشوره زار را مسکن او گردانیدم. ۶ 6
Коме одредих пустињу за кућу и за стан слатину.
به غوغای شهراستهزاء می‌کند و خروش رمه بان را گوش نمی گیرد. ۷ 7
Он се смеје вреви градској, и не слуша вике настојникове.
دایره کوهها چراگاه او است و هرگونه سبزه را می‌طلبد. ۸ 8
Шта налази у горама, оно му је пића, и тражи сваку зелен.
آیا گاو وحشی راضی شود که تو را خدمت نماید، یا نزد آخور تو منزل گیرد؟ ۹ 9
Би ли ти једнорог хтео служити? Би ли ноћивао за јаслама твојим?
آیا گاو وحشی را به ریسمانش به شیار توانی بست؟ یا وادیها را از عقب تو مازو خواهد نمود؟ ۱۰ 10
Можеш ли везати ужем једнорога да оре? Хоће ли влачити бразде за тобом?
آیا از اینکه قوتش عظیم است بر او اعتمادخواهی کرد؟ و کار خود را به او حواله خواهی نمود؟ ۱۱ 11
Хоћеш ли се ослонити на њ што му је снага велика? И оставити на њему свој посао?
آیا براو توکل خواهی کرد که محصولت را باز آورد و آن را به خرمنگاهت جمع کند؟ ۱۲ 12
Хоћеш ли се поуздати у њ да ће ти свести летину и на гумно твоје сложити?
«بال شترمرغ به شادی متحرک می‌شود واما پر و بال او مثل لقلق نیست. ۱۳ 13
Јеси ли ти дао пауну лепа крила и перје чапљи или ноју?
زیرا که تخمهای خود را به زمین وامی گذارد و بر روی خاک آنها را گرم می‌کند ۱۴ 14
Који снесе на земљи јајца своја, и остави их да их прах греје?
و فراموش می‌کند که پا آنها را می‌افشرد، و وحوش صحرا آنها راپایمال می‌کنند. ۱۵ 15
И не мисли да ће их нога разбити и звер пољска згазити;
با بچه های خود سختی می کند که گویا از آن او نیستند، محنت او باطل است و متاسف نمی شود. ۱۶ 16
Немилостив је птићима својим као да нису његови, и да му труд не буде узалуд не боји се.
زیرا خدا او را ازحکمت محروم ساخته، و از فطانت او را نصیبی نداده است. ۱۷ 17
Јер му Бог није дао мудрости нити му је уделио разума.
هنگامی که به بلندی پرواز می‌کنداسب و سوارش را استهزا می‌نماید. ۱۸ 18
Кад се подигне у вис, смеје се коњу и коњику.
«آیا تو اسب را قوت داده و گردن او را به یال ملبس گردانیده‌ای؟ ۱۹ 19
Јеси ли ти дао коњу јачину? Јеси ли ти окитио врат његов рзањем?
آیا او را مثل ملخ به جست وخیز آورده‌ای؟ خروش شیهه او مهیب است. ۲۰ 20
Хоћеш ли га поплашити као скакавца? Фркање ноздрва његових страшно је;
در وادی پا زده، از قوت خود وجدمی نماید و به مقابله مسلحان بیرون می‌رود. ۲۱ 21
Копа земљу, весео је од силе, иде на сусрет оружју;
برخوف استهزاء کرده، هراسان نمی شود، و از دم شمشیر برنمی گردد. ۲۲ 22
Смеје се страху и не плаши се нити узмиче испред мача;
ترکش بر او چکچک می‌کند، و نیزه درخشنده و مزراق ۲۳ 23
Кад звекће над њим тул и сева копље и сулица;
با خشم وغیض زمین را می‌نوردد. و چون کرنا صدا می‌کندنمی ایستد، ۲۴ 24
Од немирноће и љутине копа земљу, и не може да стоји кад труба затруби.
وقتی که کرنا نواخته شود هه هه می‌گوید و جنگ را از دور استشمام می‌کند، وخروش سرداران و غوغا را. ۲۵ 25
Кад труба затруби, он вришти, из далека чује бој, вику војвода и поклич.
آیا از حکمت توشاهین می‌پرد؟ و بالهای خود را بطرف جنوب پهن می‌کند؟ ۲۶ 26
Еда ли по твом разуму лети јастреб? Шири крила своја на југ?
آیا از فرمان تو عقاب صعودمی نماید و آشیانه خود را به‌جای بلند می‌سازد؟ ۲۷ 27
Еда ли се на твоју заповест диже у вис орао, и на висини вије гнездо?
بر صخره ساکن شده، ماوا می‌سازد. بر صخره تیز و بر ملاذ منیع. ۲۸ 28
На стени станује и бави се, на врх стене, на тврдом месту.
از آنجا خوراک خود را به نظر می‌آورد و چشمانش از دور می‌نگرد. ۲۹ 29
Одатле гледа хране, далеко му виде очи.
بچه هایش خون را می‌مکند و جایی که کشتگانند او آنجا است.» ۳۰ 30
И птићи његови пију крв, и где су мртва телеса онде је он.

< ایّوب 39 >