< ایّوب 39 >

«آیا وقت زاییدن بز کوهی را می‌دانی؟ یا زمان وضع حمل آهو را نشان می‌دهی؟ ۱ 1
numquid nosti tempus partus hibicum in petris vel parturientes cervas observasti
آیا ماههایی را که کامل می‌سازندحساب توانی کرد؟ یا زمان زاییدن آنهارامی دانی؟ ۲ 2
dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum
خم شده، بچه های خود را می‌زایند واز دردهای خود فارغ می‌شوند. ۳ 3
incurvantur ad fetum et pariunt et rugitus emittunt
بچه های آنهاقوی شده، در بیابان نمو می‌کنند، می‌روند و نزدآنها برنمی گردند. ۴ 4
separantur filii earum pergunt ad pastum egrediuntur et non revertuntur ad eas
کیست که خر وحشی را رهاکرده، آزاد ساخت. و کیست که بندهای گورخر راباز نمود. ۵ 5
quis dimisit onagrum liberum et vincula eius quis solvit
که من بیابان را خانه او ساختم، وشوره زار را مسکن او گردانیدم. ۶ 6
cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis
به غوغای شهراستهزاء می‌کند و خروش رمه بان را گوش نمی گیرد. ۷ 7
contemnit multitudinem civitatis clamorem exactoris non audit
دایره کوهها چراگاه او است و هرگونه سبزه را می‌طلبد. ۸ 8
circumspicit montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit
آیا گاو وحشی راضی شود که تو را خدمت نماید، یا نزد آخور تو منزل گیرد؟ ۹ 9
numquid volet rinoceros servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum
آیا گاو وحشی را به ریسمانش به شیار توانی بست؟ یا وادیها را از عقب تو مازو خواهد نمود؟ ۱۰ 10
numquid alligabis rinocerota ad arandum loro tuo aut confringet glebas vallium post te
آیا از اینکه قوتش عظیم است بر او اعتمادخواهی کرد؟ و کار خود را به او حواله خواهی نمود؟ ۱۱ 11
numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos
آیا براو توکل خواهی کرد که محصولت را باز آورد و آن را به خرمنگاهت جمع کند؟ ۱۲ 12
numquid credes ei quoniam reddat sementem tibi et aream tuam congreget
«بال شترمرغ به شادی متحرک می‌شود واما پر و بال او مثل لقلق نیست. ۱۳ 13
pinna strutionum similis est pinnis herodii et accipitris
زیرا که تخمهای خود را به زمین وامی گذارد و بر روی خاک آنها را گرم می‌کند ۱۴ 14
quando derelinquit in terra ova sua tu forsitan in pulvere calefacis ea
و فراموش می‌کند که پا آنها را می‌افشرد، و وحوش صحرا آنها راپایمال می‌کنند. ۱۵ 15
obliviscitur quod pes conculcet ea aut bestiae agri conterant
با بچه های خود سختی می کند که گویا از آن او نیستند، محنت او باطل است و متاسف نمی شود. ۱۶ 16
duratur ad filios suos quasi non sint sui frustra laboravit nullo timore cogente
زیرا خدا او را ازحکمت محروم ساخته، و از فطانت او را نصیبی نداده است. ۱۷ 17
privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam
هنگامی که به بلندی پرواز می‌کنداسب و سوارش را استهزا می‌نماید. ۱۸ 18
cum tempus fuerit in altum alas erigit deridet equitem et ascensorem eius
«آیا تو اسب را قوت داده و گردن او را به یال ملبس گردانیده‌ای؟ ۱۹ 19
numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius hinnitum
آیا او را مثل ملخ به جست وخیز آورده‌ای؟ خروش شیهه او مهیب است. ۲۰ 20
numquid suscitabis eum quasi lucustas gloria narium eius terror
در وادی پا زده، از قوت خود وجدمی نماید و به مقابله مسلحان بیرون می‌رود. ۲۱ 21
terram ungula fodit exultat audacter in occursum pergit armatis
برخوف استهزاء کرده، هراسان نمی شود، و از دم شمشیر برنمی گردد. ۲۲ 22
contemnit pavorem nec cedit gladio
ترکش بر او چکچک می‌کند، و نیزه درخشنده و مزراق ۲۳ 23
super ipsum sonabit faretra vibrabit hasta et clypeus
با خشم وغیض زمین را می‌نوردد. و چون کرنا صدا می‌کندنمی ایستد، ۲۴ 24
fervens et fremens sorbet terram nec reputat tubae sonare clangorem
وقتی که کرنا نواخته شود هه هه می‌گوید و جنگ را از دور استشمام می‌کند، وخروش سرداران و غوغا را. ۲۵ 25
ubi audierit bucinam dicet va procul odoratur bellum exhortationem ducum et ululatum exercitus
آیا از حکمت توشاهین می‌پرد؟ و بالهای خود را بطرف جنوب پهن می‌کند؟ ۲۶ 26
numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter expandens alas suas ad austrum
آیا از فرمان تو عقاب صعودمی نماید و آشیانه خود را به‌جای بلند می‌سازد؟ ۲۷ 27
aut ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum
بر صخره ساکن شده، ماوا می‌سازد. بر صخره تیز و بر ملاذ منیع. ۲۸ 28
in petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque inaccessis rupibus
از آنجا خوراک خود را به نظر می‌آورد و چشمانش از دور می‌نگرد. ۲۹ 29
inde contemplatur escam et de longe oculi eius prospiciunt
بچه هایش خون را می‌مکند و جایی که کشتگانند او آنجا است.» ۳۰ 30
pulli eius lambent sanguinem et ubicumque cadaver fuerit statim adest

< ایّوب 39 >