< ایّوب 38 >

و خداوند ایوب را از میان گردبادخطاب کرده، گفت: ۱ 1
ויען יהוה את איוב מן הסערה ויאמר׃
«کیست که مشورت را از سخنان بی‌علم تاریک می‌سازد؟ ۲ 2
מי זה מחשיך עצה במלין בלי דעת׃
الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از توسوال می‌نمایم پس مرا اعلام نما. ۳ 3
אזר נא כגבר חלציך ואשאלך והודיעני׃
وقتی که زمین را بنیاد نهادم کجا بودی؟ بیان کن اگر فهم داری. ۴ 4
איפה היית ביסדי ארץ הגד אם ידעת בינה׃
کیست که آن را پیمایش نمود؟ اگر می‌دانی! وکیست که ریسمانکار را بر آن کشید؟ ۵ 5
מי שם ממדיה כי תדע או מי נטה עליה קו׃
پایه هایش بر چه چیز گذاشته شد؟ و کیست که سنگ زاویه‌اش را نهاد، ۶ 6
על מה אדניה הטבעו או מי ירה אבן פנתה׃
هنگامی که ستارگان صبح باهم ترنم نمودند، و جمیع پسران خدا آوازشادمانی دادند؟ ۷ 7
ברן יחד כוכבי בקר ויריעו כל בני אלהים׃
و کیست که دریا را به درهامسدود ساخت، وقتی که به در جست و از رحم بیرون آمد؟ ۸ 8
ויסך בדלתים ים בגיחו מרחם יצא׃
وقتی که ابرها را لباس آن گردانیدم و تاریکی غلیظ را قنداقه آن ساختم. ۹ 9
בשומי ענן לבשו וערפל חתלתו׃
و حدی برای آن قرار دادم و پشت بندها و درها تعیین نمودم. ۱۰ 10
ואשבר עליו חקי ואשים בריח ודלתים׃
و گفتم تا به اینجا بیا و تجاوز منما. و دراینجا امواج سرکش تو بازداشته شود. ۱۱ 11
ואמר עד פה תבוא ולא תסיף ופא ישית בגאון גליך׃
«آیا تو از ابتدای عمر خود صبح را فرمان دادی، و فجر را به موضعش عارف گردانیدی؟ ۱۲ 12
המימיך צוית בקר ידעתה שחר מקמו׃
تا کرانه های زمین را فرو‌گیرد و شریران از آن افشانده شوند. ۱۳ 13
לאחז בכנפות הארץ וינערו רשעים ממנה׃
مثل گل زیر خاتم مبدل می‌گردد. و همه‌چیز مثل لباس صورت می‌پذیرد. ۱۴ 14
תתהפך כחמר חותם ויתיצבו כמו לבוש׃
و نور شریران از ایشان گرفته می‌شود، و بازوی بلند شکسته می‌گردد. ۱۵ 15
וימנע מרשעים אורם וזרוע רמה תשבר׃
آیا به چشمه های دریا داخل شده، یا به عمقهای لجه رفته‌ای؟ ۱۶ 16
הבאת עד נבכי ים ובחקר תהום התהלכת׃
آیا درهای موت برای تو باز شده است؟ یا درهای سایه موت را دیده‌ای؟ ۱۷ 17
הנגלו לך שערי מות ושערי צלמות תראה׃
آیاپهنای زمین را ادراک کرده‌ای؟ خبر بده اگر این همه را می‌دانی. ۱۸ 18
התבננת עד רחבי ארץ הגד אם ידעת כלה׃
راه مسکن نور کدام است، ومکان ظلمت کجا می‌باشد، ۱۹ 19
אי זה הדרך ישכן אור וחשך אי זה מקמו׃
تا آن را به حدودش برسانی، و راههای خانه او را درک نمایی؟ ۲۰ 20
כי תקחנו אל גבולו וכי תבין נתיבות ביתו׃
البته می‌دانی، چونکه در آنوقت مولودشدی، و عدد روزهایت بسیار است! ۲۱ 21
ידעת כי אז תולד ומספר ימיך רבים׃
«آیا به مخزن های برف داخل شده، و خزینه های تگرگ را مشاهده نموده‌ای، ۲۲ 22
הבאת אל אצרות שלג ואצרות ברד תראה׃
که آنهارا به جهت وقت تنگی نگاه داشتم، به جهت روزمقاتله و جنگ؟ ۲۳ 23
אשר חשכתי לעת צר ליום קרב ומלחמה׃
به چه طریق روشنایی تقسیم می‌شود، و باد شرقی بر روی زمین منتشرمی گردد؟ ۲۴ 24
אי זה הדרך יחלק אור יפץ קדים עלי ארץ׃
کیست که رودخانه‌ای برای سیل کند، یا طریقی به جهت صاعقه‌ها ساخت. ۲۵ 25
מי פלג לשטף תעלה ודרך לחזיז קלות׃
تا برزمینی که کسی در آن نیست ببارد و بر بیابانی که در آن آدمی نباشد، ۲۶ 26
להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
تا (زمین ) ویران و بایر راسیراب کند، و علفهای تازه را از آن برویاند؟ ۲۷ 27
להשביע שאה ומשאה ולהצמיח מצא דשא׃
آیا باران را پدری هست؟ یا کیست که قطرات شبنم را تولید نمود؟ ۲۸ 28
היש למטר אב או מי הוליד אגלי טל׃
از رحم کیست که یخ بیرون آمد؟ و ژاله آسمان را کیست که تولیدنمود؟ ۲۹ 29
מבטן מי יצא הקרח וכפר שמים מי ילדו׃
آبها مثل سنگ منجمد می‌شود، وسطح لجه یخ می‌بندد. ۳۰ 30
כאבן מים יתחבאו ופני תהום יתלכדו׃
آیا عقد ثریا رامی بندی؟ یا بندهای جبار را می‌گشایی؟ ۳۱ 31
התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
آیابرجهای منطقه البروج را در موسم آنها بیرون می‌آوری؟ و دب اکبر را با بنات او رهبری می‌نمایی؟ ۳۲ 32
התציא מזרות בעתו ועיש על בניה תנחם׃
آیا قانون های آسمان را می‌دانی؟ یا آن را بر زمین مسلط می‌گردانی؟ ۳۳ 33
הידעת חקות שמים אם תשים משטרו בארץ׃
آیا آوازخود را به ابرها می‌رسانی تا سیل آبها تو رابپوشاند؟ ۳۴ 34
התרים לעב קולך ושפעת מים תכסך׃
آیا برقها را می‌فرستی تا روانه شوند، و به تو بگویند اینک حاضریم؟ ۳۵ 35
התשלח ברקים וילכו ויאמרו לך הננו׃
کیست که حکمت را در باطن نهاد یا فطانت را به دل بخشید؟ ۳۶ 36
מי שת בטחות חכמה או מי נתן לשכוי בינה׃
کیست که با حکمت، ابرها رابشمارد؟ و کیست که مشکهای آسمان را بریزد؟ ۳۷ 37
מי יספר שחקים בחכמה ונבלי שמים מי ישכיב׃
چون غبار گل شده، جمع می‌شود و کلوخها باهم می‌چسبند. ۳۸ 38
בצקת עפר למוצק ורגבים ידבקו׃
آیا شکار را برای شیر ماده صید می‌کنی؟ و اشتهای شیر ژیان را سیرمی نمایی؟ ۳۹ 39
התצוד ללביא טרף וחית כפירים תמלא׃
حینی که در ماوای خود خویشتن را جمع می‌کنند و در بیشه در کمین می‌نشینند؟ ۴۰ 40
כי ישחו במעונות ישבו בסכה למו ארב׃
کیست که غذا را برای غراب آماده می‌سازد، چون بچه هایش نزد خدا فریاد برمی آورند، و به‌سبب نبودن خوراک آواره می‌گردند؟ ۴۱ 41
מי יכין לערב צידו כי ילדו אל אל ישועו יתעו לבלי אכל׃

< ایّوب 38 >