< ایّوب 37 >

«از این نیز دل می‌لرزد و از جای خودمتحرک می‌گردد. ۱ 1
Also to this it trembles heart my so it may leap from place its.
گوش داده، صدای آواز او را بشنوید، و زمزمه‌ای را که از دهان وی صادر می‌شود، ۲ 2
Listen completely to [the] raging of voice his and [the] rumbling [which] from mouth his it comes out.
آن را در زیر تمامی آسمانهامی فرستد، و برق خویش را تا کرانهای زمین. ۳ 3
Under all the heavens he lets loose it and light his to [the] corners of the earth.
بعد از آن صدای غرش می‌کند و به آواز جلال خویش رعد می‌دهد و چون آوازش شنیده شدآنها را تاخیر نمی نماید. ۴ 4
After it - it roars a voice he thunders with [the] voice of majesty his and not he holds back them if it is heard voice his.
خدا از آواز خودرعدهای عجیب می‌دهد. اعمال عظیمی که ماآنها را ادراک نمی کنیم به عمل می‌آورد، ۵ 5
He thunders God with voice his wonders [he is] doing great [things] and not we know.
زیرابرف را می‌گوید: بر زمین بیفت. و همچنین بارش باران را و بارش بارانهای زورآور خویش را. ۶ 6
For to the snow - he says fall earth and [the] shower of rain and [the] shower of [the] rains of strength his.
دست هر انسان را مختوم می‌سازد تا جمیع مردمان اعمال او را بدانند. ۷ 7
On [the] hand of every person he puts a seal to know all [the] people of work his.
آنگاه وحوش به ماوای خود می‌روند و در بیشه های خویش آرام می‌گیرند. ۸ 8
And it went an animal in a lair and in dens its it dwells.
از برجهای جنوب گردباد می‌آید و ازبرجهای شمال برودت. ۹ 9
From the chamber it comes a storm-wind and from [the] scattering winds coldness.
از نفخه خدا یخ بسته می‌شود و سطح آبها منجمد می‌گردد. ۱۰ 10
From [the] breath of God it gives ice and [the] breadth of [the] waters [is] constraint.
ابرها رانیز به رطوبت سنگین می‌سازد و سحاب، برق خود را پراکنده می‌کند. ۱۱ 11
Also with moisture he burdens [the] dark cloud[s] he scatters [the] cloud of light his.
و آنها به دلالت او به هر سو منقلب می‌شوند تا هرآنچه به آنها امرفرماید بر روی تمامی ربع مسکون به عمل آورند. ۱۲ 12
And it round about - [is] turning every way (by guidance his *QK) to do they all that he commands them - over [the] surface of [the] world [the] earth towards.
خواه آنها را برای تادیب بفرستد یا به جهت زمین خود یا برای رحمت. ۱۳ 13
Whether for a rod or for earth his or for covenant loyalty he makes find it.
«ای ایوب این را استماع نما. بایست و دراعمال عجیب خدا تامل کن. ۱۴ 14
Give ear to! this O Job stand still and consider diligently - [the] wonders of God.
آیا مطلع هستی وقتی که خدا عزم خود را به آنها قرار می‌دهد وبرق، ابرهای خود را درخشان می‌سازد؟ ۱۵ 15
¿ Do you know when appoints God on them and he makes shine forth [the] light of cloud his.
آیا تواز موازنه ابرها مطلع هستی؟ یا از اعمال عجیبه اوکه در علم، کامل است. ۱۶ 16
¿ Do you know on [the] balancing of [the] cloud[s] [the] wondrous works of [one] complete of knowledge.
که چگونه رختهای توگرم می‌شود هنگامی که زمین از باد جنوبی ساکن می‌گردد. ۱۷ 17
[you] whom Clothes your [are] hot when is still [the] earth from [the] south.
آیا مثل او می‌توانی فلک رابگسترانی که مانند آینه ریخته شده مستحکم است؟ ۱۸ 18
Will you spread out? with him clouds hard like a mirror molten.
ما را تعلیم بده که با وی چه توانیم گفت، زیرا به‌سبب تاریکی سخن نیکو نتوانیم آورد. ۱۹ 19
Make known to us what? will we say to him not we will set in order because of darkness.
آیا چون سخن گویم به او خبر داده می‌شود یاانسان سخن گوید تا هلاک گردد. ۲۰ 20
¿ Will it be recounted to him that I will speak or? did he say anyone that he will be swallowed up.
و حال آفتاب را نمی توان دید هرچند در سپهر درخشان باشد تاباد وزیده آن را پاک کند. ۲۱ 21
And now - not people see a light [is] brilliant it in the clouds and [the] wind it has passed by and it has cleansed them.
درخشندگی طلایی از شمال می‌آید و نزد خدا جلال مهیب است. ۲۲ 22
From [the] north gold it comes [is] on God awesome of majesty.
قادر مطلق را ادراک نمی توانیم کرد، او در قوت وراستی عظیم است و در عدالت کبیر که بی‌انصافی نخواهد کرد. ۲۳ 23
[the] Almighty Not we have found him exalted of power and justice and greatness of righteousness not he violates.
لهذا مردمان از او می‌ترسند، امااو بر جمیع دانادلان نمی نگرد.» ۲۴ 24
Therefore they fear him people not he sees any [people] wise of heart.

< ایّوب 37 >