< ایّوب 37 >

«از این نیز دل می‌لرزد و از جای خودمتحرک می‌گردد. ۱ 1
為此我心戰慄,跳離它的原位。
گوش داده، صدای آواز او را بشنوید، و زمزمه‌ای را که از دهان وی صادر می‌شود، ۲ 2
你們且細聽天主的怒吼聲,聽那從他口中發出的巨響。
آن را در زیر تمامی آسمانهامی فرستد، و برق خویش را تا کرانهای زمین. ۳ 3
他令閃電炫耀天下,使之照射地極;
بعد از آن صدای غرش می‌کند و به آواز جلال خویش رعد می‌دهد و چون آوازش شنیده شدآنها را تاخیر نمی نماید. ۴ 4
接著是雷聲隆隆,那是天主威嚴之聲;他的巨聲一響,沒有什麼能夠阻止。
خدا از آواز خودرعدهای عجیب می‌دهد. اعمال عظیمی که ماآنها را ادراک نمی کنیم به عمل می‌آورد، ۵ 5
天主每以巨響施行奇事,做出我們莫測的事。
زیرابرف را می‌گوید: بر زمین بیفت. و همچنین بارش باران را و بارش بارانهای زورآور خویش را. ۶ 6
他命令雪說:「落在大地上! 」對暴雨說:「傾盆而降! 」
دست هر انسان را مختوم می‌سازد تا جمیع مردمان اعمال او را بدانند. ۷ 7
人人都停止活動,為叫人知道,這是他的作為。
آنگاه وحوش به ماوای خود می‌روند و در بیشه های خویش آرام می‌گیرند. ۸ 8
野獸逃回洞穴,臥於自己的窩中。
از برجهای جنوب گردباد می‌آید و ازبرجهای شمال برودت. ۹ 9
暴風來自南極密宮,嚴寒出自極北之地。
از نفخه خدا یخ بسته می‌شود و سطح آبها منجمد می‌گردد. ۱۰ 10
天主噓氣成冰,使大水凝成一片。
ابرها رانیز به رطوبت سنگین می‌سازد و سحاب، برق خود را پراکنده می‌کند. ۱۱ 11
他使雲霧滿涵濕氣,使閃光穿過烏雲。
و آنها به دلالت او به هر سو منقلب می‌شوند تا هرآنچه به آنها امرفرماید بر روی تمامی ربع مسکون به عمل آورند. ۱۲ 12
雷電照他的指示旋轉,全照他的命令實行於地面,
خواه آنها را برای تادیب بفرستد یا به جهت زمین خود یا برای رحمت. ۱۳ 13
或為懲戒大地,或為施行恩惠。
«ای ایوب این را استماع نما. بایست و دراعمال عجیب خدا تامل کن. ۱۴ 14
約伯啊! 你且側耳細聽這事,立著沉思天主的奇事!
آیا مطلع هستی وقتی که خدا عزم خود را به آنها قرار می‌دهد وبرق، ابرهای خود را درخشان می‌سازد؟ ۱۵ 15
你豈能知道天主怎樣發命,怎樣使雲中電光閃爍﹖
آیا تواز موازنه ابرها مطلع هستی؟ یا از اعمال عجیبه اوکه در علم، کامل است. ۱۶ 16
雲怎樣浮動,全知者的奇妙化工,你豈能明白﹖
که چگونه رختهای توگرم می‌شود هنگامی که زمین از باد جنوبی ساکن می‌گردد. ۱۷ 17
當南風吹起,大地鎮靜時,你的衣服豈不是發暖﹖
آیا مثل او می‌توانی فلک رابگسترانی که مانند آینه ریخته شده مستحکم است؟ ۱۸ 18
你豈能同他展開蒼天,使它堅固如鑄成的銅鏡﹖
ما را تعلیم بده که با وی چه توانیم گفت، زیرا به‌سبب تاریکی سخن نیکو نتوانیم آورد. ۱۹ 19
我們昏愚,不能講話,請教訓我們怎樣答覆他。
آیا چون سخن گویم به او خبر داده می‌شود یاانسان سخن گوید تا هلاک گردد. ۲۰ 20
我說話時,能給他講述些什麼新事﹖世人說話後,豈算是告訴他一項新聞﹖
و حال آفتاب را نمی توان دید هرچند در سپهر درخشان باشد تاباد وزیده آن را پاک کند. ۲۱ 21
人現今看不見陽光照耀天空,除非等到風過天晴。
درخشندگی طلایی از شمال می‌آید و نزد خدا جلال مهیب است. ۲۲ 22
金光來自北方,天主的左右有威嚴可怕的異光。
قادر مطلق را ادراک نمی توانیم کرد، او در قوت وراستی عظیم است و در عدالت کبیر که بی‌انصافی نخواهد کرد. ۲۳ 23
全能者是我們不可接近的,他的能力和正義,高超絕倫;他公義正道,決不欺壓。
لهذا مردمان از او می‌ترسند، امااو بر جمیع دانادلان نمی نگرد.» ۲۴ 24
所以人應敬畏他;但那心中自以為聰慧的,他卻不眷顧。

< ایّوب 37 >