< ایّوب 35 >
Et Élihu reprit la parole et dit:
«آیا این را انصاف میشماری که گفتی من از خدا عادل تر هستم؟ | ۲ 2 |
Penses-tu que ceci soit fondé, que tu aies dit: Je suis plus juste que Dieu?
زیرا گفتهای برای توچه فایده خواهد شد، و به چه چیز بیشتر از گناهم منفعت خواهم یافت. | ۳ 3 |
Car tu as demandé quel profit tu en as: Quel avantage en ai-je de plus que si j’avais péché?
من تو را جواب میگویم ورفقایت را با تو. | ۴ 4 |
Je te répliquerai, moi, par des paroles, et à tes amis avec toi:
به سوی آسمانها نظر کن و ببین وافلاک را ملاحظه نما که از تو بلندترند. | ۵ 5 |
Regarde les cieux et vois, et contemple les nuées: elles sont plus hautes que toi.
اگر گناه کردی به او چه رسانیدی؟ و اگر تقصیرهای تو بسیار شد برای وی چه کردی؟ | ۶ 6 |
Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? et si tes transgressions se multiplient, que lui as-tu fait?
اگر بیگناه شدی به او چه بخشیدی؟ و یا از دست تو چه چیز را گرفته است؟ | ۷ 7 |
Si tu es juste, que lui donnes-tu, ou que reçoit-il de ta main?
شرارت تو به مردی چون تو (ضرر میرساند) و عدالت تو به بنی آدم (فایده میرساند). | ۸ 8 |
Pour un homme comme toi ta méchanceté [peut être quelque chose], et pour un fils d’homme, ta justice.
از کثرت ظلمها فریاد برمی آورند واز دست زورآوران استغاثه میکنند، | ۹ 9 |
On crie à cause de la multitude des oppressions, et on appelle au secours à cause du bras des grands;
و کسی نمی گوید که خدای آفریننده من کجا است که شبانگاه سرودها میبخشد | ۱۰ 10 |
Et on ne dit pas: Où est Dieu, mon créateur, qui donne des chants de joie dans la nuit,
و ما را از بهایم زمین تعلیم میدهد، و از پرندگان آسمان حکمت میبخشد. | ۱۱ 11 |
Qui nous rend plus instruits que les bêtes de la terre, et plus sages que les oiseaux des cieux?
پس بهسبب تکبر شریران فریادمی کنند اما او اجابت نمی نماید، | ۱۲ 12 |
Alors on crie, et il ne répond pas, à cause de l’orgueil des méchants.
زیرا خدابطالت را نمی شنود و قادر مطلق برآن ملاحظه نمی فرماید. | ۱۳ 13 |
Certainement ce qui est vanité Dieu ne l’écoute pas, et le Tout-puissant ne le regarde pas.
هرچند میگویی که او رانمی بینم، لیکن دعوی در حضور وی است پس منتظر او باش. | ۱۴ 14 |
Quoique tu dises que tu ne le vois pas, le jugement est devant lui; attends-le donc.
و اما الان از این سبب که درغضب خویش مطالبه نمی کند و به کثرت گناه اعتنا نمی نماید، | ۱۵ 15 |
Et maintenant, si sa colère n’a pas encore visité, [Job] ne connaît-il pas [sa] grande arrogance?
از این جهت ایوب دهان خودرا به بطالت میگشاید و بدون معرفت سخنان بسیار میگوید.» | ۱۶ 16 |
Et Job ouvre sa bouche vainement; il entasse des paroles sans science.